Monthly Archives: September 2015

Kaloyan Veselinov Pramatarov

Kaloyan.PramatarovWork­ing lan­guages: French, Eng­lish, Lat­in, Ancient Greek

Field of work: European fic­tion, Human­it­ies

Short bio­graphy:

2011–2014 – PhD in Ancient Thra­cian and Roman Archae­ology, Sofia Uni­ver­sity “St. Kli­ment Ohrid­ski”;

2008–2011 – MA in Ancient Thra­cian Archae­ology, Sofia Uni­ver­sity “St. Kli­ment Ohrid­ski”;

2003–2007 – BA in Archae­ology, Sofia Uni­ver­sity “St. Kli­ment Ohrid­ski”;

1997–2003 – Lan­guage High School “St. Sofia”, Sofia.

Selec­ted trans­la­tions:

In the field of belles lettres:

  • Schwob, Mar­cel, Le roi au masque d’or, SONM, 2013 ;
  • Roden­bach, Georges, L’Art en exil, SONM, 2011;
  • Nod­i­er, Charles, Contes fant­astiques, SONM, 2010 ;

In the field of human­it­ies:

  • Ser­gent, Bern­ard, Celtes et Grecs. Le livre des héros, SONM, 2011 ;
  • Dosse, François, La marche des idées. His­toire des intel­lec­tuels – his­toire intel­lec­tuelle, SONM, 2007;
  • Piarotas, Mireille, Des contes et des femmes. Le vrai vis­age de Mar­got, SONM, 1st ed. 2003, 2nd ed. 2006.

Con­tact:

email: kaloyan.pramatarov@gmail.comsonm@abv.bg

Iliyana Chalakova

Iliyana ChalakovaWork­ing lan­guages: Por­tuguese

Field of work: lit­er­ary trans­la­tion (nov­els, poetry and theatre) from Por­tuguese to Bul­gari­an

Short bio­graphy: Iliy­ana Chalakova is born in 1980 in the city of Plov­div, Bul­garia. She is gradu­ated in Por­tuguese Stud­ies by the Uni­ver­sity of Sofia “St. Kli­ment Ohrid­ski” and has a mas­ter degree in Trans­la­tion and Edi­tion by the same uni­ver­sity got after the defense of a mas­ter thes­is in the field of the Afric­an Portuguese-speaking Lit­er­at­ure. Chalakova fol­lowed a one-year spe­cial­iz­a­tion pro­gramme in Con­tem­por­ary Por­tuguese Lit­er­at­ure at the Uni­ver­sity of Lis­bon bene­fit­ting of a schol­ar­ship by the Por­tuguese Cul­tur­al Insti­tute and later got a second mas­ter degree in Women’s Stud­ies by Lisbon’s uni­ver­sity Uni­ver­sid­ade Nova de Lis­boa. Cur­rently, she is a PhD stu­dent in Con­tem­por­ary Por­tuguese Lit­er­at­ure and works on a dis­ser­ta­tion focused on the soci­olo­gic­al view in the lit­er­ary cri­ti­cism. Since 2005 she has been work­ing as eco­nom­ic journ­al­ist, trans­lat­or with Por­tuguese and assist­ant pro­fess­or in Con­tem­por­ary Por­tuguese Lan­guage and Cul­ture, Theatre Trans­la­tion and Eco­nom­ics Trans­la­tion at the Depart­ment of Span­ish and Por­tuguese Stud­ies of the Uni­ver­sity of Sofia “St. Kli­ment Ohrid­ski”. Chalakova has pub­lic­a­tions and interests in the field of the gender view through the body code in the Por­tuguese Lit­er­at­ure, Con­tem­por­ary Por­tuguese Dram­at­urgy and Afric­an Portuguese-speaking Lit­er­at­ure. She has been a par­ti­cipant in con­fer­ences in the field of the Portuguese-speaking Stud­ies in Bul­garia and abroad.

Selec­ted trans­la­tions:

  • José Sara­mago, See­ing, Sofia: Colibri, 2013;
  • Alex­an­dre Her­cu­lano, Legends and Nar­rat­ives, Sofia: Altera, 2011;
  • Myth­o­logy and gender in Pen­thesilea”, Lit­er­at­ure Journ­al nº 8, 29.02–6.03.2012;
  • Gender mosa­ic”, Pages Magazine, nº 3, 2008.

Con­tact:

  • Bul­garia, 4000 Plov­div, 13ª, Aleksandar Pushkin Str., floor 3, ap. 7
  • tel. + 359 888 78 66 07
  • e‑mail: iliyana.chalakova@gmail.com
  • skype: trinca.pintosi

Darin Tenev

Work­ing lan­guages: Japan­ese, Eng­lish, French

Trans­la­tion Field: Lit­er­at­ure, The­ory, Philo­sophy

Short bio­graphy: Dar­in Tenev is an asso­ci­ate pro­fess­or at the Uni­ver­sity of Sofia “St. Kli­ment Ohrid­ski”. He is also a dir­ect­or of the Insti­tute for Crit­ic­al Social Stud­ies. He has bach­el­or degree in Bul­gari­an Philo­logy and Japan­ese Stud­ies and Mas­ter Degree in Lit­er­ary Stud­ies. He holds a PhD in Lit­er­ary The­ory. He has pub­lished two books: Fic­tion and Image (2012) and Digres­sions. Essays on Jacques Der­rida (2013).

Selec­ted trans­la­tions in Bul­gari­an:

  • Tanikawa Shuntaro, Patuvane, Sofia: Lit­av­ra, 2001.
  • Ern­esto Laclau, Emancipation(s), Sofia: Lit­av­ra, 2004.
  • Dazai Osamu, No Longer Human (a nov­el), In: No Longer Human and oth­er stor­ies, Sofia: Altera, 2011.

Con­tact:

Aneta Dantcheva-Manolova

Work­ing lan­guages: Eng­lish, French, Dutch and Rus­si­an; read­ing skills in Hindi

Field of work: Lit­er­ary trans­la­tion – Dutch and Flem­ish poetry and prose; Film trans­la­tion

Short bio­graphy:

  • Born in Sofia.
  • The “St. Kli­ment Ochrid­sky” Uni­ver­sity of Sofia - Journ­al­ism; Dutch lan­guage (a second spe­cialty).
  • Course “Dutch lan­guage and cul­ture” in the Neth­er­lands (The Nijen­rode Uni­ver­sity, Breuk­elen), 1989.
  • Works for the Bul­gari­an Nation­al Tele­vi­sion – Depart­ment “Films and For­eign pro­grams”.
  • Trans­lated for the tele­vi­sion fea­ture films, series, doc­u­ment­ar­ies (incl. George Orwell’s “1984”).
  • Inter­view for the Dutch news­pa­per “NRC Han­dels­blad” as a trans­lat­or.
  • Author/lector of Course “Bel­gi­um and Hol­land – Lan­guage, Cul­ture and Soci­ety” – New Bul­gari­an Uni­ver­sity, Sofia (1998).
  • Trans­lat­or and super­vising edit­or of four Dutch and Flem­ish issues of the lit­er­ary magazine “Pla­mak”.
  • Trans­lat­or of the poem “Het weer” by Hugo Claus for The Bel­gian Poetry Wall in Sofia”.
  • Cor­res­pond­ent for Bul­garia of the Dutch radio (since Janu­ary 1998).
  • A por­trait on the Dutch radio as a cor­res­pond­ent, author and trans­lat­or (2, August, 2002).
  • A pub­lic­a­tion “Lit­erair ver­talen in Bul­gar­ije – een geluk of een nacht­mer­rie” (“Trans­la­tion in Bul­garia: a hap­pi­ness or a night­mare?”), lit­er­ary magazine “Filter”(2010, Utrecht, The Neth­er­lands).
  • Trans­la­tion of “Bel­gie op het eer­ste gezicht”(2012, Bel­gi­um).
  • Mem­ber of Bul­gari­an Trans­lat­ors’ Uni­on.
  • Mem­ber of the Uni­on of the Bul­gari­an journ­al­ists.
  • Mem­ber of The Bel­gian Social Club by the Bel­gian embassy in Bul­garia.
  • Mem­ber of De Maatschap­pij der Neder­landse let­ter­kunde (Soci­ety for Dutch Lit­er­at­ure).
  • Officer in the order of Leo­pold II (Bestow­ing in 2007).

Selec­ted trans­la­tions:  Books from Dutch lan­guage:

  • Turks fruit, a nov­el, Jan Wolk­ers;
  • Zeesteen, a choice from the poetry of Hans van de Waarsen­burg;
  • De jager heeft een zoon, poetry, Jozef Deleu;
  • Het museum van aller­daagse leven, a choice of poems by Willem M. Rogge­man;
  • Kleine raad­sels, a choice of novel­las and short stor­ies by Louis Couper­us;
  • Het Ver­lan­gen, a nov­el, Hugo Claus;
  • De ogen en de roep, selec­ted poems, bilin­gua, Eddy van Vliet;
  • De kleur­en van de droom, selec­ted poems, Willem M. Rogge­man;
  • De wetten, a nov­el, Con­nie Pal­men;
  • De Eetclub, a nov­el, Saskia Noort;
  • Menuet, a nov­el, Louis Paul Boon;
  • Kosovo: de uit­gestelde oor­log, non-fiction, Ray­mond Detrez;
  • Rituelen, a nov­el, Cees Noote­boom;
  • Een schitt­er­end gebrek, a nov­el, Arthur Jap­in;
  • Ser­en­ade, a nov­el, Leon de Winter;
  • Wel­doen­ers, a nov­el, Els de Groen;
  • Grote Europese roman, a nov­el, Koen Peeters;
  • Mr. Fin­ney en de wereld op zijn kop, Lauren­tien van Oran­je;
  • Goden cirkel , selectd stor­ies, M.A. Biesheuvel.

Awards:

  • Annu­al prize of the Bul­gari­an Trans­lat­ors’ Uni­on, 2013, for Grote Europese roman by Koen Peeters

Con­tact:

Yordan Kosturkov

Y Kosturkov portraitWork­ing lan­guages: Eng­lish, Bul­gari­an

Field of work: Lit­er­ary Trans­la­tion

Short bio­graphy: Born Paz­ard­hik, Bul­garia, 3 July 1948; Fin­ished Eng­lish Lan­guage Sec­ond­ary School in Plov­div, M Lett. in Eng­lish from St Kli­ment Okhrid­ski Uni­ver­sity of Sofia, Spe­cial­ized at Leeds Met­ro­pol­it­an Uni­ver­sity, UK, Uni­ver­sity of Louis­vill, Ken­tucky, USA, Salzburg Aus­tria, Lough­bor­ough, UK etc. PhD from The Pais­sii Hil­en­darski Uni­ver­sity of Plov­div; Edit­or 1975–1988, Asso­ci­ate Pro­fess­or at The Pais­sii Hil­en­darski Uni­ver­sity of Plov­div

Selec­ted trans­la­tions:

  • Laurence Sterne Sen­ti­ment­al Jour­ney through France and Italy,
  • Nor­man Mail­er Tough Guys Don’t Dance,
  • Gore Vid­al Wash­ing­ton D. C., 1876, Empire,
  • Willa Cath­er My Mor­tal Enemy,
  • Edith Whar­ton Eth­an Frome etc.

Awards: Bul­gari­an Trans­lat­ors’ Uni­on award, Plovidv Muni­cip­al­ity Award etc.

Con­tact: