Field of work: Translation of literary texts (both poetry and fiction both).
Short biography: Dimana Ivanova (PhD.) was born in Varna, Republic Bulgaria, in 1979. She earned her Masters in Slavonic philology at the University of Kliment Ochridski in Sofia with a minor in French philology. Since 2008, she has also been a regular author of the Czech electronic newspaper www.iliteratura.cz. and since the year of 2014 to the year of 2016 has been a member of the editorial board of newspaper Sanarodnik in Bratislava. Her doctoral dissertation is about the comparative aspects of Czech decadent poetry and has been successfully defended in the year of 2011 at the Charles University of Prague. She is the author of two poems’ books Invitation for a Father (Ergo, 2012) and Alphabet of the desires (Scalino, 2016). Her poems have been translated in many languages and published into numerous literary journals and anthologies in Bulgaria, Czech republic, Slovakia, Macedonia, Romania, Spain, England, Canada, Latin America, USA and other. She has worked as a teacher of French in Slovakia from the year of 2012 till the year of 2017. From the year of 2017 till now she is working as a teacher of Bulgarian language and literature at the Bulgarian school Boyan Maga in London. She is also a member of the Czech alliance of the journalists, Bulgarian alliance of the translators, poetry movements Poetas del mundo in Latin America and Pars Artem in Slovakia and the Czech-Slovakian Association of comparative literature.
- Tereza Riedlbauchová. Edna dalga nosht v Biskupov. Plovdiv, 2011. Ed. Zanet-45. Translation from Czech: Dimana Ivanova.
- Peter Bilý. Svetiat demon. Sofia, 2011. Ed. „Ergo“. Translation from Slovak: Dimana Ivanova.
- Ekaterina Josifovová. Útla knižka. Kopčany, 2017. Ed. Forza Slovakia. Translation from Bulgarian into Slovak: Dimana Ivanovová a Igor Krucovčin.
- Twice awarded with the Grigor Lenkov prize at the Czech center in Sofia (for her translations of the story “Kalokagathia” of František Gelner and the poems of Kateřina Rudčenková);
- Prize of the Bulgarian translators’ Union for outstanding achievement in the translation of Bulgarian literature into foreign language for her translation of the poetry collection “Útla knižka“ of Ekaterina Josifova in Slovak (co-translator: Igor Krucovčin).
Contact: e-mail: firstname.lastname@example.org