Category Archives: News

CEATL presents The Skull Thing / Crâneries

As the 400th anniversary year of Wil­li­am Shakespeare’s death draws to a close, the European Coun­cil of Lit­er­ary Trans­lat­ors’ Asso­ci­ations (CEATL) breathes life into the Bard of Avon’s most fam­ous line in twenty-one European lan­guages, and extends its best wishes for 2017.

The annual awards of the BTU for 2016

Annu­al awards of the BTU in the sphere of


Spe­cial Award for Excep­tion­ally High Achieve­ments

  • Silvia Bor­isova – for her trans­la­tion from Pol­ish to Bul­gari­an of the book of poetry Niewidzi­alna ręka by Adam Zaga­jew­ski, pub­lish­ing house for poetry DA, 2016
  • Krasimir Kavaldzhiev – for his trans­la­tion from Bul­gari­an to French of the nov­el Le Dilet­tante by Tchavdar Mouta­fov, Le Soupirail, 2016

Award for Out­stand­ing Achieve­ments

  • Van­ina Bozhikova – for her trans­la­tion from Romani­an to Bul­gari­an of the nov­el Viața lui Kos­tas Ven­et­is by Octavi­an Sovi­any, Para­dox, 2015
  • Dimana Ilieva – for her trans­la­tion from Eng­lish to Bul­gari­an of the nov­el Pos­ses­sion by A. S. Byatt, Agata‑A, 2015, and also ro Angel Igov and Valentin Kras­tev for their trans­la­tions of the poems in the nov­el
  • Maya Tzen­ova – for her trans­la­tion from Arab­ic to Bul­gari­an of the col­lec­tion of short stores Mad­man of Free­dom Square by Has­san Blasim, Janet-45, 2015
  • Svetla Kio­seva – for her trans­la­tion from Hun­gari­an to Bul­gari­an of the col­lec­tion of short stores Bruder­sz­aft by Edina Szvoren, Sonm, 2016
  • Stela Dzhele­pova – for her trans­la­tion from Nor­we­gi­an to Bul­gari­an of the play in verse Peer Gynt by Hen­rik Ibsen, Hemus group, 2016



for out­stand­ing achieve­ment of a young lit­er­ary trans­lat­or

  •  Alex­an­der Kostov, Rayna Rosen­ova, Kristina Dimitrova – for their trans­la­tion from Eng­lish to Bul­gari­an of the nov­el On The Road by Jack Ker­ou­ac, Para­dox, 2016


 Annu­al awards of BTU in the sphere of trans­la­tion of


Spe­cial Award for Excep­tion­ally High Achieve­ments

  • Blagov­esta Lingor­ska – for her trans­la­tion from Pok­ish to Bul­gari­an of Auto­port­ret report­era; Rwący nurt his­torii. Zap­iski o XXXXI wieku; Ten Inny, Sonm, 2015, and for the over­all present­a­tion of the Pol­ish report­er, pub­li­cist and thinker in Bul­gari­an


Award for Out­stand­ing Achieve­ments

  • Vladi­mir Gradev – for his trans­la­tion from Eng­lish to Bul­gari­an of Urn Buri­al By Thomas Browne, Com­munitas Found­a­tion, 2016
  • Lili­ana Simeonova – for her trans­la­tion from Lat­in to Bul­gari­an of Ant­a­podos­is; His­tor­ia Ottonis; Rela­tio de leg­a­tione Con­stantino­pol­it­ana ad Nice­phor­um Phocam by Liut­prand of Cre­mona, Iztok-Zapad, 2015
  • Nina Niko­lova – for her trans­la­tion from Ger­man to Bul­gari­an of Paradig­men zu ein­er Meta­phoro­lo­gie, Crit­ics and Human­ism, 2015
  • Stili­an Yotov – for his trans­la­tion from Ger­man to Bul­gari­an of Der Detekt­iv­ro­man; Die Anges­tell­ten by Siegfried Kra­cauer, Agata‑A, 2016

A dis­tinc­tion

Chris­tian­ity and Cul­ture journ­al cre­ated by Com­munitas Found­a­tion as an open space for a pro­found and well-informed con­ver­sa­tion on the prob­lems of spir­itu­al­ity and the mean­ing of Chris­tian­ity in our soci­ety – for its propensity to dia­logue and its abil­ity to present in excel­lent trans­la­tions the works of authors with dif­fer­ent reli­gious creeds and views from diff­fer­ent coun­tries and times


Award for Life-Long Achieve­ments in the sphere of trans­la­tion 

con­ferred only to BTU mem­bers

  • Rada Shar­landzhieva – for an excep­tion­al pro­fi­ciency and artistry in her lit­er­ary trans­la­tions from Eng­lish, Ser­bi­an, Croa­tian and French to Bul­gari­an and as an edit­or of trans­lated lit­er­at­ure

Spe­cial Award for Excep­tion­ally High Achieve­ments

in the sphere of trans­la­tion is giv­en (posthum­ously) to

  • Prof. Bog­dan Bog­dan­ov for his trans­la­tion from Ancient Greek to Bul­gari­an of Epi­ktētou diatribai by Epic­t­etus, NBU UP, 2015, Janet-45, 2016 and for his great mer­its for the pro­found and inspired present­a­tion of the Ancient thought and cul­ture in Bul­garia

New board

On April 16th the Gen­er­al Assembly of  Lit­er­ary Trans­la­tion Sec­tion to Bul­gari­an Trans­lat­ors’ Uni­on elec­ted a new board of the sec­tion:

Chair­per­son: Teodora Tzankova

Deputy Chair-persons: Dar­in Tenev, Milena Pop­ova.

The man­date of the board is three years.

Translators’ atelier in Sofia (3–5 June 2016)

The Bul­gari­an Trans­lat­ors’ Uni­on and the Eliza­beth Kostova Found­a­tion for Cre­at­ive Writ­ingannounce the launch of their ‘Trans­lat­ors’ Atelier’ for the sixth con­sec­ut­ive year. The pro­ject is aimed at lit­er­ary trans­lat­ors who are still at an early stage in their pro­fes­sion­al devel­op­ment, but who are inter­ested in trans­lat­ing lit­er­at­ure from Eng­lish to Bul­gari­an and from Bul­gari­an to Eng­lish. The Trans­lat­ors’ Atelier takes the form of a three-day intens­ive train­ing pro­gramme under the dir­ec­tion of lead­ing spe­cial­ists in lit­er­ary trans­la­tion and includes lec­tures and prac­tic­al sem­inars on the trans­la­tion of texts. Since 2015 it has included a poetry mod­ule along­side prose trans­la­tion and a trans­la­tion slam. Par­ti­cipants who suc­cess­fully fin­ish the Atelier will receive cer­ti­fic­ates from the Bul­gari­an Trans­lat­ors’ Uni­on.

Inauguration of Translators’ Atelier in 2015

Inaug­ur­a­tion of Trans­lat­ors’ Atelier in 2015

The call for applic­a­tions is open until the 9th of May. The Atelier will take place from 3rd to 5th June in Sofia, Bul­garia.

CEATL’s Picture Contest “The Face of Translation”: Help us make literary translators visible!

CEATL, the European Coun­cil of Lit­er­ary Trans­lat­ors’ Asso­ci­ations, is call­ing on ama­teur visu­al artists to cre­ate sparky and clev­er pic­tures reflect­ing the exist­ence and import­ance of lit­er­ary trans­la­tions and trans­lat­ors, their chal­lenges, and their role in lit­er­at­ure. Any tech­nique from pho­to­graphy, draw­ing, print­mak­ing and paint­ing can be used – as well as any top­ic, as long as it is in some way related to lit­er­ary trans­la­tion.

One digit­al pic­ture per par­ti­cipant will be accep­ted. The con­test will be launched on April 23, The World Book Day, and the dead­line will be May 22. A 200-Euro vouch­er for din­ner and books will be awar­ded to the win­ner before Inter­na­tion­al Trans­la­tion Day, Septem­ber 30, 2016.

After the enthu­si­ast­ic response to our pre­vi­ous ‘Trans­la­tion, Every­where’ photo con­test and our ‘Spot the trans­lat­or’ video con­test, CEATL hopes that this new pic­ture con­test will appeal to many bud­ding visu­al artists!

Con­test rules:

  • All entries shall be sub­mit­ted to before 22 May 2016.
  • Only one entry per par­ti­cipant is allowed.
  • If the entry fea­tures any text in a lan­guage oth­er than Eng­lish or French, this text must be trans­lated into Eng­lish and/or French.
  • 300 dpi digit­al photographs/artwork scans (2–3 MB) in JPEG format are accep­ted.
  • CEATL reserves the right to use the win­ning pic­ture to pro­mote lit­er­ary trans­lat­ors, for instance, as the image for CEATL’s Trans­la­tion Day post­card. It is under­stood that the win­ner will give per­mis­sion for their pic­ture to be used for that pur­pose. Should CEATL wish to use oth­er pic­tures for pro­mo­tion­al pur­poses, the per­mis­sion of the artist/artists shall be reques­ted. CEATL will not pass the pic­tures to any third parties oth­er than CEATL mem­ber asso­ci­ations. CEATL will not use the pic­tures for eco­nom­ic profit.
  • CEATL will post all the con­test pic­tures to an open Face­book event page where every­body can ‘like’ their favour­ite one.
  • The CEATL jury will con­sider five pic­tures that col­lect the most likes by May 29, and will choose a win­ner from among them.
  • CEATL mem­ber asso­ci­ations may exhib­it the pic­tures and organ­ize press con­fer­ences pro­mot­ing the win­ning pic­ture.
  • CEATL del­eg­ates and hon­or­ary mem­bers are not allowed to take part in the con­test.
  • The win­ner will be announced in June 2016, and awar­ded a prize of a 200-Euro vouch­er for din­ner and books.
  • Offens­ive pic­tures will be removed from the con­test. The jury has the right not to award the prize, or to split it between two par­ti­cipants in the event of a tie. The jury will not enter into cor­res­pond­ence (or any oth­er con­tact) with par­ti­cipants about its decision.