At the end of 2017 the Bulgarian Translators’ Union organised an evening dedicated to literary translator Iglika Vassileva and her interpretation of the works of Virginia Woolf in Bulgarian. It was the twentieth anniversary of the first publication of Vassileva’s translation of To the Lighthouse and a birthday anniversary of the admired translator.
Academics and critics shared their views on Vassileva’s always perceptive, thorough and inspiring work as a literary translator. Fragments from her translations were read aloud. Vassileva herself talked about her experience in literary translation. The event was widely attended and reported on in the cultural press.
Iglika Vassileva is the Bulgarian translator of almost all works by Virginia Woolf: To the Lighthouse (1997), A Room of One’s Own (1999), Three Guineas (2001), The Years (2009), Between the Acts (2011), Orlando (2013), The Voyage Out (2014), The Waves (2014), Literary Essays (2015), Night and Day(2016), Jacob’s Room (2017), The Widow and the Parrot (2017). She has also translated into Bulgarian works by James Joyce, John Banville, Iris Murdoch, Vladimir Nabokov, Paul Auster, Lawrence Durrell and others.