Monthly Archives: March 2019

Представяме: D’un bleu impossible. Contes et nouvelles insolites на Здравка Евтимова в превод на Красимир Кавалджиев

Сборникът с разкази на Здравка Евтимова в превод на френски на нашия колега Красимир Кавалджиев D’un bleu impossible. Contes et nouvelles insolites („Невъзможно синьо. Странни разкази и приказки“)  беше публикуван наскоро във Франция от издателство Le Soupirail. Сборникът е издаден с помощта на Националния център за книгата към НДК. 

Здравка Евтимова е родена през 1959 г. в Перник. Пише от 1982 г. Автор е на пет романа и пет сборника с разкази. Някои нейни книги са публикувани в чужбина (общо 15 публикации). Нейни отделни разкази са публикувани в над трийсет страни.

Изданието включва разказите: „Кръв от къртица“, „Глад“, „Провансалска кухня“, „Възбудата от снощи“, „Гранит“, „Невъзможно синьо“, „Априлски дъжд“, „Писмата“, „Госпожица Даниела“, „Къщата“.

Предлагаме откъс от разказа „Гранит“, предоставен ни от преводача. 

 

Continue reading

Жела Георгиева с наградата „Стоян Бакърджиев“

Имаме удоволствието да съобщим, че тазгодишният носител на националната награда за художествен превод „Стоян Бакърджиев“ е нашата колега Жела Георгиева. Честито! Журито беше в състав: Александър Шурбанов, Митко Новков и Иглика Василева.

Наградата „Стоян Бакърджиев“ се връчва на всеки три години на български преводач за принос в българското преводаческо изкуство.

Преводачът представя: Панаит Истрати – един дисидент преди всички

 Огнян Стамболиев, преводач на „Признанията на един победен“  на Панаит Истрати (Авангард-принт, 2014), отбелязва 135 години от рождението на писателя със следния текст, който ни предоставя за публикация. 

Затова, че се осмели да критикува Съветска Русия или Империята на Злото, Панаит Истрати (1884- 1935) стана първата жертва на комунизма сред левите европейски интелектуалци от 20- те години, наивно повярвали, че идеите на „великия Ленин ще преобразят целия свят”.

През есента на 1927 година Кремъл празнува тържествено първото десетилетие на Великия Октомври. Истрати, вече световнопризнат френски писател от румънски произход (още тогава е преведен и много четен у нас: „Кира Киралина”, „Хайдути”, „Чичо Ангел”, „Княгинята от Снагов” и „Кодин”) е сред официално поканените знаменитости. Дошъл да види с очите си „люлката на социализма”, той бива разведен като официален гост не само из Русия, но из „съюзните републики”, или по- точно из нейните имперски колонии: Украйна, Крим, Грузия, Армения и Кавказ.

Continue reading

Дискусия „Настоящето и бъдещето на гръцката литература в чужбина“

„Настоящето и бъдещето на гръцката литература в чужбина“ е интересна еднодневна дискусия, организирана от Атина 2018 Световна столица на книгата и списание Literature.gr, която ще се проведе на 8 март 2019 г. в гръцката столица. В известна степен панелът е продължение на серия интервюта с преводачи на гръцка литература на различни езици, публикувани в Literature.gr (участваха около 30 преводачи от 21 страни). В дискусията ще вземат участие 25 елинисти и литературни преводачи  от 22 страни, писатели и личности от сферата на книгата и книгоиздаването.

„Голяма е радостта ни от предстоящата среща със стари и нови приятели“, пише в оповестяването на събитието водещият тази поредицата кипърския писател Емилиос Солому, отличен с Европейската литературна награда за 2013-та година, (на български е издаден романът му „Брадва в ръката ти“, изд. „Панорама“, 2016, прев. Ирена Алексиева). Изказва се благодарност към организаторката на дискусията Дина Саракину и към Теси Байла, както и на всички, които ще вземат участие в нея: Damla DemirözüNatalia MoreleónFernanda Lemos de LimaMaurizio De RosaKoraljka CrnkovicStathis GourgourisElenaLazarTamara Kostic-PahnogluZdravka MihaylovaKlarisa JovanovićRiikka PulkkinenKhaled RaoufJan Henrik Swahn, Fatima Eloeva, PedroOlallaDimitris SotakisAlexis Stamatis C., Dionisis Maroulis, Sofia Hu, Pavlina Sipova, Christo Pula, Ewa Szyler.

България щебъде представена от литературния преводач елинист Здравка Михайлова.