Меглена Боденска

Работни езици: шведски, датски, норвежки, английски

Област на преводаческа дейност: шведска художествена литература и драматургия

Кратка биография: Меглена Боденска е магистър по скандинавистика (1997) от СУ „Св. Климент Охридски“. Дипломната й работа е върху драматургията на Огуст Стриндберг. Хоноруван преподавател е в СУ „Св. Климент Охридски“ (от 2007). Специализира шведска литература в Стокхолмския университет (1997) и стилистика на шведския език в същия университет (2006). Превеждала е както съвременни шведски автори (Пер Улоф Енквист, Ингмар Бергман, Микаел Ниеми), така и класици (Ялмар Бергман).

Избрани преводи:

  • Ингмар Бергман, „Персона“, (Лист, 2018);
  • Ялмар Бергман, „Маркюрелови от Вадшьопинг“ (Матком, 2018);
  • Мартина Хаг, „Нашата история“ (Ера, 2017);
  • Хенинг Манкел, „Петата жена”, (Унискорп, 2008);
  • Микаел Ниеми, „Поп музика от Паяла“, (Жар, 2005);
  • Ларш Густафсон, „Деканът“, (сп. Съвременник, кн. 3, 2004);
  • Пер Улоф Енквист, „Посещението на придворния лекар“ (Хемус, 2004);
  • Ингмар Бергман, „Душевен въпрос“ (сп. Панорама, кн. 2, 2001);
  • Ингмар Бергман, „Родени в неделя“ (Хемус, 2000);
  • Ларш Нурен, „И ни дай сенките“ (Театър Българска Армия, 1999);

Награди:

  • Българо-шведската литературна награда „Артур Лундквист”, присъждана за принос в българо-шведските културни взаимодействия, 2002.

Данни за контакт: meglenab@gmail.com