Работни езици: английски, френски
Област на преводаческа дейност: художествена литература
Кратка биография: През 1995 година завършва Езикова гимназия „Д‑р Петър Берон“, Кюстендил с първи език френски език и втори английски. През 2001 година се дипломира като бакалавър по специалност „приложна лингвистика“ с квалификация преводач по френски и английски, НБУ. През 2010 година завършва в НБУ обучението си за магистърска степен по специалност „писмен превод“ с квалификация „филолог-преводач с два чужди езика“. За получаване на магистърската степен защитава теза „Осветляване“ на текста при превод на автобиографичен текст „Париж-Атина“ на Василис Алексакис“. Първите ѝ шест превода са заглавия на Пол Дохърти и са за издателство „Еднорог“, направени са в периода 2006–2009. От есента на 2009 година се занимава само с превод на художествена литература. Има около 60 преведени заглавия. Работила е за издателствата “Унискорп“, „Ера“, „Егмонт България“, „Локус Пъблишинг“, „Пан“ и др.
Избрани преводи:
- Андре Агаси, “Открито“;
- Ричард Бандлър, „Трансформации“;
- Джъстин Кронин, „Проходът“ и „Дванайсетте“;
- Майкъл Кънингам, „Преди да падне здрач“;
- М. Лог и П. Конради, „Речта на краля“;
- Ф. Льольор, „Малкия Хектор и уроците на живота“;
- Кристин Теръл, „Всички наши вчерашни дни“;
- Рик Янси, „Последната звезда“;
- Колин Фалконър, „Пътят на коприната“ и „Стигмата“ и др.
Данни за контакт: nesumaz@gmail.com;
тел. 0887 20 71 15; 0886 40 13 99