Category Archives: Събития

Конкурс за участие в Ателие по превод, България, 2018

АТЕЛИЕ ПО ПРЕВОД: СОФИЯ, 11-13 май 2018

Фондация “Елизабет Костова” (ФЕК) и Съюзът на преводачите в България (СПБ) за осма поредна година организират съвместно Ателие по превод, насочено към преводачи в ранен или среден етап на професионално развитие.

I. ПРОГРАМА:

Тазгодишното издание на Ателието по превод ще протече под формата на тридневна интензивна обучителна програма, която ще се осъществи под ръководството на утвърдени специалисти в областта на превода и ще включи лекции и практически упражнения. Работните езици, необходими за участие в програмата, са български и английски.
Програмата за трета поредна година ще включи преводачески слам, отворен за публика.

II. ПРЕПОДАВАТЕЛИ:
Ангел Игов, Анджела Родел, Зелма Каталан, Зорница Христова, Иглика Василева, Кристофър Бъкстън, Манол Пейков, Мария Пипева, Надежда Радулова, Христо Стаменов.

III. ВРЕМЕ И МЯСТО:
Ателието ще се проведе на 11, 12 и 13 май (петък, събота и неделя) 2018 в гр. София.

IV. ДОКУМЕНТИ ЗА КАНДИДАТСТВАНЕ:
1) Попълнен формуляр за кандидатстване (на български език). Формуляра можете да намерите ТУК.
2) Три текста, преведени на български език. Текстовете, които е необходимо да преведете, можете да намерите ТУК.

V. КРАЕН СРОК ЗА КАНДИДАТСТВАНЕ:
Попълнения формуляр за кандидатстване и преведените текстове, записани в един файл, изпратете на имейл: silieva@ekf.bg до 17:00 ч. на 27 април (петък) 2018. Моля, въведете като тема на имейла: “Ателие по превод – 2018”.

VI. ОБЯВЯВАНЕ НА РЕЗУЛТАТИ:
Всички кандидати ще получат известие по имейл, че кандидатурата им е получена.
Одобрените за участие кандидати ще бъдат уведомени по имейл до 4 май (петък) 2018.

VII. ТАКСА-УЧАСТИЕ:
Всеки одобрен кандидат ще трябва да заплати такса-участие в размер на 95.00 лв., която ще се събира от СПБ, с благотворителна цел.
Двама кандидати ще бъдат допуснати до участие в програмата като стипендианти, освободени от заплащане на такса-участие.

VIII. ХРАНА, НАСТАНЯВАНЕ И ТРАНСПОРТ:

ФЕК ще организира обяд и кафе-паузи за всички участници в програмата. Участници от други населени места ще трябва сами да се погрижат за своите транспорт и настаняване в София с цел участие в програмата.

IX. УДОСТОВЕРЕНИЕ:
Всички успешно завършили курса участници ще получат удостоверения.

X. КОНТАКТ:
Симона Илиева, координатор, Фондация “Елизабет Костова”: silieva@ekf.bg.

Ателието по превод се реализира в рамките на програмата СтолицаЛитература (2018) на Фондация “Елизабет Костова” и се осъществява с подкрепата на Столична община и Фондация “Америка за България”. Проектът е част от Календара на културните събития на Столична община за 2018 г.

Дискусия “За превода – практично”

Поредната тематична дискусия, организирана от Национален център за книгата – НДК, се състоя на 10 февруари (събота) от 16:00 часа в Литературен клуб „Перото”.
В дебата участваха Теодора Цанкова – ръководител на секция „Художествена литература и хуманитаристика” към Съюза на преводачите в България, Дария Карапеткова – доцент по теория и практика на превода в СУ „Св. Климент Охридски” и Яна Генова – директор на Фондация „Следваща страница”. Модератор беше Михаела Петрова, ръководител на Национален център за книгата.

 

Иглика Василева и преводаческите й прочити на Вирджиния Улф

Съюзът на преводачите в България ви кани на вечер, посветена на Иглика Василева и преводаческите й интерпретации на Вирджиния Улф; събитието е по повод тазгодишния юбилей на преводачката.

С участието на: Иглика Василева, Владимир Трендафилов, Марин Бодаков, преводачи, преподаватели и др.

Ще бъде поднесена чаша вино.

27.11.2017 г., 18 ч., СУ, клуб Яйцето

Пространно интервю на Емил Басат с Иглика Василева можете да прочетете тук.

Покана за Международния ден на преводача

Драги колеги преводачи,

Скъпи читатели – ценители на художественото слово,

Уважаеми издатели и журналисти,

На 30.09.2017 г., от 18.00 ч. в Зала 1 на Съюза на архитектите в България на ул. „Кракра“ 11, Съюзът на преводачите в България организира честване на Международния ден на преводача, на което ще връчи своите Годишни награди за превод и ще отбележи тържествено 90-годишния юбилей на големия поет и преводач Найден Вълчев.

Годишните награди на Съюза се присъждат за постижения в областта на всички видове превод, както и в областта на теорията, историята и критиката на превода.

Ще се радваме да споделите празника на изкуството на словото с нас. Заповядайте!

УС на СПБ

Ателие по превод 29-30.05.2017

Ателие по превод: преводачески слам, 30.05.2017.

На 29 и 30 май, в София се проведе седмото издание на Ателието по превод, организирано ежегодно от Съюза на преводачите в България и Фондация “Елизабет Костова”. Програмата за пръв път включи, наред с художествена, превод и на нехудожествена литература, като в преподавателския състав участваха: д-р Айрийн Нийланд, доц. д-р Александра Главанакова, проф. д-р Владимир Трендафилов, доц. д-р Зелма Каталан, Кристофър Бъкстън и доц. д-р Мария Пипева. Списъкът с преводачи, одобрени за участие, включи: Александър Маринов от София, Антония Стоянова от Пазарджик, Вера Иванова от София, Галина Величкова от София, Женя Гундашева от Стара Загора, Майре Буюклиева от София, Меглена Боденска от София, Нелия Коларска от София, Радослав Петкашев от София, Теодора Гандева от Варна/София, Хелиана Хараланова от Шумен/София, Христо Тодоров от София и Цветомира Кръстева от София.
Програмата за втора поредна година завърши с преводачески слам, отворен за публика, който се проведе в присъствието на автора на текста, представен в рамките на слама – разказа “Strings” от Йосип Новакович. В него участваха: Галина Величкова, Меглена Боденска и Радослав Петкашев. Събитието модерира доц. д-р Александра Главанакова.
Събитието се осъществи с подкрепата на Столична община и Фондация “Америка за България”. Проектът е част от Календара на културните събития на Столична община за 2017 г.

Информация за предишните издания на ателието можете да намерите тук.