Category Archives: Събития

Какво се случи на дискусията “Превод на диалекти в художествената литература”

Стенограма от дискусията “Превод на диалекти в художествената литература”, състояла се на 1 март в СУ “Св. Климент Охридски”, можете да прочетете в брой 11 (22-28.03.2017) на “Литературен вестник”.

Дискусията беше представена и от Силвия Чолева в предаването “Артефир” на програма “Христо Ботев” на БНР от 06.03.2017 г.; в звуковите файлове можете да чуете и някои от изказванията на участниците.

Благодарим за интереса и отразяването!

Дискусия за превода на диалекти в художествената литература

Съюзът на преводачите в България и
Магистърска програма “Преводач-редактор” към ФСлФ на СУ “Св. Климент Охридски”

Ви канят на дискусия на тема:

Преводът на диалекти в художествената литература

по повод изданието “Детски и домашни приказки” на Братя Грим в превод на Слави Ганев (Deja Book, 2016)

С участието на:

проф. Борис Парашкевов, проф. Майа Разбойникова-Фратева, проф. Йовка Тишева, доц. Ренета Килева, преводачи, диалектолози, студенти и др.

Модератор:
доц. Дария Карапеткова

1 март (сряда)
18 ч., зала 2 на СУ

Дискусия за превода и редактирането


Съюзът на преводачите в България и
Магистърска програма “Преводач-редактор” към ФСлФ на СУ “Св. Кл. Охридски”

Ви канят на дискусия на тема:

Превод и редактиране на превода –

специфики на сътрудничеството между преводач и редактор, граници, права и отговорности

memento_correction_okС участието на:

  • Надя Радулова и Димитър Кенаров, преводач и редактор на “Каквото ти принадлежи” на Гарт Грийнуел (Black Flamingo, 2016);
  • Петър Скип, преводач на “Стремглаво” (Преводът) на Майкъл Фрейн (Кибеа, 2016), и Анета Мечева, редактор на “Стремглаво” (Редакцията) на Майкъл Фрейн (Кибеа, 2016).

Модератор: Надя Розова

14 ноември
18 ч. зала 2 на СУ