Полският институт, издателство “Панорама плюс” и преводачката Силвия Борисова ви канят на среща на живо с полската писателка Олга Токарчук, която пристига в София специално за представянето на най-новата си книга в “Карай плуга си през костите на мъртвите”. Представянето ще се състои на 4 ноември от 18 ч. в Полския институт в София. С писателката Олга Токарчук ще разговарят журналистката и поетеса Силвия Чолева и писателят Георги Господинов. Заповядайте!
Monthly Archives: October 2014
Покана за представяне на “Свирепо обожание” от Гейл Зое Гарнет
Издателство “Арка” и преводачката Правда Митева канят всички желаещи на представянето на книгата “Свирепо обожание” от канадската писателка Гейл Зое Гарнет, която специално за случая пристига в България. Представянето ще е на 4 ноември (вторник) от 18ч. в книжарница “Хеликон” на бул.”Цар Освободител” 4 (Гранд хотел България). Заповядайте!
Ателиета по превод
Съюзът на преводачите в България в партньорство с Асоциация „Българска книга” организира съботно-неделни Ателиета по превод в четири модула:
- художествен текст и хуманитаристика
- научен и технически текст
- документи
- устен превод.
Русанка Костова Ляпова
Работни езици: сръбски, хърватски, босненски, македонски
Област на преводаческа дейност: художествена литература, рядко – преводи за бюра, писмени и консекутив
Кратка биография:
Родена съм в Бургас (1966 г.), където съм завършила Английска езикова гимназия „Г.Милев“. Завършила съм ФСФ, специалност сърбохърватска филология в „Св. Кл. Охридски“ в София. Работила съм като преподавател по сръбски език във Военното училище във Велико Търново, в университетите в Пловдив и в София, както и във Военна Академия в София.
Занимавам се с литературни преводи от 1994 г. и в момента съм преводач на свободна практика.
Избрани преводи:
- „Банкет в Блитва“, Мирослав Кърлежа, изд. „Балкани“, 2004 г.
- Антология на 33 съвременни поетеси от Сърбия, Македония и България „Придавам форма на копнежа“, изд. „СОНМ“, 2004 г.
- „Пейзаж, рисуван с чай“, Милорад Павич, изд. „Алтера“, 2009 г.
- „Кравата е самотно животно“, Давид Албахари, изд. Жанет 45, 2011 г.
- „Под натиск, Хит депо, Транссараево, Апокалипсис от Recycle Bin-a“, Фарук Шехич, изд. „ЕРГО“, 2012 г.
- „Мама Леоне“, Миленко Йергович, изд. „Жанет 45“, 2014 г.
- „Баба Яга снесла яйце“, Дубравка Угрешич, изд. „Панорама“, 2014 г.
Награди:
- 2010 г. награда на Съюза на преводачите в България за превода на „Пейзаж, рисуван с чай“ на Милорад Павич;
- 2014 г. награда на Съюза на преводачите в България за „ярки постижения в областта на превода“ за „Мама Леоне“, Миленко Йергович.
Данни за контакт:
- електронна поща: rur2@abv.bg
Годишни награди на Съюза на преводачите в България за 2014 г.
Публикуваме годишните награди на СПБ, които бяха тържествено обявени вчера, на Международния ден на преводача.