Author Archives: nasko

Велина Минкова – шестият български резидент-преводач в американското издателство Open Letter Books!

Честито на нашата колега Велина Минкова, която спечели годишния конкурс на фондация “Елизабет Костова” за участие в резиденция за литературни преводачи в САЩ (2015 г.).

По време на своя триседмичен престой в издателството през месец април 2016 г., Велина Минкова ще работи върху превода от български на английски език на романа “Гръцко кафе” (ИК “Колибри”, 2015) от Катерина Хапсали и ще вземе участие в преводаческите уъркшопове на университетската програма за преводачи.

Повече информация тук.

Патриарх Евтимий Търновски (1320-1330 – 1402?)

Днес, 20 януари, Българската православна църква чества паметта на Св. Евтимий, Патриарх Търновски, патрон на българските преводачи.

Последният български патриарх и бележит книжовник на Второто българско царство.  С аристократичен произход, вероятно от рода Цамблак. Основател на манастира „Св. Троица” край Велико Търново. Там основава и ръководи Търновската книжовна школа. Избран за патриарх през 1375 г. Водил отбраната на Велико Търново при завладяването от османските турци (1393). Заточен от турците в Бачковския манастир и вероятно починал там (1402).

Патриарх Евтимий принадлежи към философско-религиозната школа на исихазма. Пряк ученик е на Теодосий Търновски. Философско-религиозните му възгледи и изключителната му ерудиция са в основата на книжовно-правописната реформа, която прави в българския писмен език от онова време. Негови ученици и последователи са видни книжовници, които дават тласък с книжовната си дейност за развитието на книжнината в Сърбия, Влахия, Молдова и Русия – Григорий Цамблак, Киприян, Константин Костенечки, Йоасаф Бдински, и др.

Continue reading

Позиция на СПБ във връзка с отвореното писмо в подкрепа на Ирина Бокова за Генерален секретар на ООН

Във връзка с разпространяваното напоследък отворено писмо от творческите съюзи в подкрепа на евентуална номинация на госпожа Ирина Бокова за Главен секретар на ООН заявяваме, че:

Съюзът на преводачите в България не е изразявал подкрепа за евентуална номинация на госпожа Ирина Бокова за Генерален секретар на ООН. В рамките на Съюза въпросът изобщо не е бил поставян за обсъждане.

Управителен съвет на Съюза на преводачите в България

Откъс от “На бреговете на Сар” на Росалия де Кастро в превод на Николай Тодоров

rosaliaПрез май 2015 г. излезе от печат стихосбирката „На бреговете на Сар“ (ИК „Гутенберг“) на изтъкнатата испанска писателка и поетеса Росалия де Кастро (1837-1885). Съставителството и преводът са дело на нашия колега Николай Тодоров. По думите на Тодоров „включените в сборника стихове са израз на най-съкровените търсения и пориви на поетесата и свързват творчеството й с корените на галисийския фолклор“. „На бреговете на Сар” е своеобразно творческо и житейско обобщение с несрещана по-рано проникновеност и себеразкриване, а естественият език на Росалия де Кастро й спечелва обичта и възхищението на целия испаноезичен свят.

Предлагаме няколко стихотворения от сборника, подбрани от преводача Николай Тодоров.

Continue reading