Наскоро в секцията беше приет нов член: Николай Тодоров, преводач на испаноезична и англоезична художествена и хуманитарна литература, както проза, така и поезия. Добре дошъл!
Monthly Archives: April 2015
Николай Боянов Тодоров
Работни езици: испански и английски език
Област на преводаческа дейност: испаноезична и англоезична художествена и хуманитарна литература ХIХ-ХХ в., поезия и проза
Кратка биография: Николай Тодоров е роден през 1982 г. в София. Завършва ИЕГ „Мигел де Сервантес“ през 2000 г., през 2005 г. получава магистърска степен по международни отношения в СУ „Св. Климент Охридски“, а през 2018 – докторска степен по филология (история на литературата). Има публикувани разкази и стихотворения в българския печат и в отделни антологии, но се занимава по-активно с преводаческа дейност. Превежда както проза (Мигел де Унамуно, Габриел Миро, Леополдо Лугонес, Роса Часел, Елена Понятовска и др.), така и поезия (Пабло Неруда, Росалия де Кастро, Антонио Мачадо, Сесар Вайехо, Емили Дикинсън, Стенли Кюниц, Андрей Бели и др.)
Избрани преводи:
КНИГИ
- Салинас, Педро, „Гласът на тебе отреден“, „Недланд“, София, 2022
- Гусман, Мартин Луис, „Сянката на Каудильо“, „Гутенберг“, София, 2022
- Валера, Хуан, „Морсамор“, „Недланд“, София, 2022
- „Антология на класическия мексикански разказ“, „Изток-Запад“, София, 2022
- Торенте Балестер, Гонсало, „Сага-Фуга на Х. Б.“, „Гутенберг“, София, 2021
- „Антология на класическия латиноамерикански разказ“, „Изток-Запад“, София, 2020
- Песоа, Фернандо, „Първи Фауст“, „Гутенберг“, София, 2020
Мачадо, Антонио, „Разчупеното слънце“, „Гутенберг“, София, 2020 - Часел, Роса, „Преждевременни романи“, „Гутенберг“, София, 2019
- Чинкота, Ектор Данте, „Древност на облаци“, „Гутенберг“, София, 2019
- Валие-Инклан, Рамон Мария, „Тъмната градина“, „Гутенберг“, София, 2019
- Понятовска, Елена, „Дордето не се вижда, Иисусе мой!“, „Гутенберг“, София, 2018
- Мансиля, Лусио Викторио, „Паметта между нас“, „Гутенберг“, София, 2018
- Молинари, Рикардо, „Сенки от блясък“, „Гутенберг“, София, 2018
- Макдоналд, Джордж, „Лилит“, „Унискорп“, София, 2017
- Мачадо, Мануел, „Канте хондо“, ИК Гутенберг, София, 2017
- „Корени и корони. Перуанската поезия от Гонсалес Прада до Вайехо (антология)“, София, ИК Гутенберг, 2016
- Горити, Хуана Мануела, „Тръстиковата флейта“, София, ИК Унискорп, 2016
- Лугонес, Леополдо, „Огненият дъжд”, София, Унискорп, 2015
- Уилямс, Чарлз, „Стълбата над ветровете”, София, Унискорп, 2015
- Кастро, Росалия де, „На бреговете на Сар“, поезия, „Гутенберг“, София, 2015
- Унамуно, Мигел де, „Изгнаници на този свят“, поезия, „Гутенберг“, София, 2014
- Твен, Марк, „Стъпки подир дим от лула“, разкази, „Гутенберг“, София, 2013
- Кирога, Орасио, „Нощ в райската градина“, разкази, „Колибри“, София, 2013
- Тагор, Рабиндранат, „Дъждовни перли“, поезия, „Гутенберг“, Сафия, 2013
- Тагор, Рабиндранат, „Върховната нощ“, разкази, „Унискорп“, София, 2013
- Райбек, Тимъти, „Личната библиотека на Хитлер“, „Рива“, София, 2013
- Миро, Габриел, „Заспалият дим“, „Унискорп“, София, 2012
- Унамуно, Мигел де, „Живата поема на любовта“, разкази, „Унискорп“, София, 2011
- Дюпре, Бен, „50 велики идеи“, есета, „Четмо“, София, 2010
ДРУГИ ПРЕВОДИ
- Песоа, Фернандо, „Магазинче за тютюн“ в „Литературен свят“, 69/ 2015
- Лорка, Ф. Г., „Стихотворения“ в „Литературен свят“, 68-69/ 2014-2015
- По, Едгар, „Сън, преплетен в сън“ в „Литературен свят“, 49/ 2013
- Неруда, Пабло, „Пребивавания на земята“ в „Литературен свят“, 48/ 2013
- Джойс, Джеймс, Из „Камерна музика“ в „Литературен вестник“, 9/ 2013
- Аргедас, Хосе Мария, „Стихотворения“ в „Литературен свят“, 48/ 2013
- Йейтс, У. Б., „Стихотворения“ в „Световете“, 1/ 2013
- Пас, Октавио, „Простият живот“ в „Литературен свят“, 46/ 2012
- Метерлинк, Морис, Из „Петнайсет песни“ в „Световете“, 3/ 2012
- Уайлд, Оскар, „Стихотворения и поеми в проза“ в „Литературен свят“, 45/ 2012
- Фрост, Робърт, „Стихотворения“ в „Литературен свят“, 44/ 2012
- Колридж, Самюъл, „Стихотворения“ в „Литературен вестник“, 26/ 2012
Данни за контакт:
- тел.: 00 359 987 37 90; 00 359 884 607 222.
Конкурс за участие в Ателието по превод за 2015 г.
Конкурс
29-31 МАЙ 2015
За пръв път през 2015 ателието ще постави фокус и върху превода на поезия.