Monthly Archives: March 2014

Румяна Л. Станчева

Работни езици: френски, румънски, английски

Област на преводаческа дейност: поезия, художествена проза, хуманитаристика

Кратка биография: Румяна Л. Станчева е професор, дфн в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Автор на монографични изследвания по Сравнително литерату­рознание. Основател на Академичния кръг по Сравнително литературо­знание и негов първи председател (2001–2011); член на Научния съвет на Обществото по теорията и практиката на превода (SEPTET), Страсбург; член на Управителния съвет на СПБ. Още на адрес:

  • http://www.slav.uni-sofia.bg/images/stories/documents/R.Stancheva.pdf
  • http://encls.net/?q=profile/roumiana-l-stantcheva

Избрани преводи

  • Victor Hugo. Poèmes: Виктор Юго. Избрани творби. Том 7, (Поезия). Превод на част от стихотворенията. София, НК, 1990.
  • Jacques Prévert. Poèmes: Жак Превер. Как да нарисуваш птица. Двуезична стихосбирка. Превод на част от стихотворенията. София, Колибри, 2000.
  • Ana Blandiana. Poeme și eseuri: Ана Бландиана. Коридори с огледала. Сб. Поезия и есета. Съставителство, превод от румънски и предговор. София, Изд. Балкани, 2005, 312 с. (Hаграда на СПБ).
  • Dumitru Ţepeneag. La belle Roumaine : Думитру Цепеняг. Красивата румънка. Роман. София, Изд. Балкани, 2010.
  • Ana Blandiana. Refluxul sensurilor : Ана Бландиада. Отлив на смисъла. Нови стихотворения. София, Изд. Балкани, 2010.
  • Gabriela Adameșteanu. Provizorat : Габриела Адамещяну. Временното. Роман. София, Мага уелдинг, 2013.
  • Norman Manea. Intoarcerea huliganului: Норман Маня. Завръщането на хулигана. Роман. Изд. Балкани, 2013.

Награди: Доктор хонорис кауза на Университета на Артоа (2002); Кавалер на френския „Орден на Академичните палми” (2004); Награда за превод поезия (СПБ, 2006).

Данни за контакт:

  • R.L.Stantcheva@gmail.com

Росица Борисова Ташева

Работни езици: френски, английски

Област на преводаческа дейност: художествена литература, есеистика, психология

Кратка биография: Родена през 1946 г. в София. Завършила Английската гимназия в София (1964) и френска филология в Софийския университет „Климент ОХридски” (1972). Превела е над 50 книги на автори като Оноре дьо Балзак, Гюстав Флобер, Луи-Фердинан Селин, Жан Жьоне, Милан Кундера, Емил-Мишел Чоран, Симон дьо Бовоар, Фред Варгас, Ги Гофет, Филип Джиан и други.

Автор е на три книги: „За дипломатите и хората“ (1998), „Домашен апокалипсис“ (2000) и „Колкото до шотландеца“ (2010).

Избрани преводи:

  • Гюстав Флобер, “Бувар и Пекюше”
  • Луи-Фердинан Селин, “Пътешествие до края на нощта”
  • Жан Жьоне, “Дневник на крадеца”
  • Албер Коен, “Гвоздоед”
  • Милан Кундера, “Безсмъртие”
  • Милан Кундера, “Завети и предателства”
  • Емил-Мишел Чоран, “Тетрадки”
  • Пиер Меро, “Бозайници”
  • Андре Конт-Спонвил, “Духът на атеизма”
  • Ги Корно, “Най-доброто в нас”
  • Люк Фери, “Да се научим да живеем”
  • Симон дьо Бовоар, “Мандарините”

Награди: 4 награди на Съюза на преводачите: Флобер, „Бувар и Пекюше” (1985); Селин, „Пътешествие до края на нощта” (1996); Чоран, „Тетрадки” (2006); Симон дьо Бовоар, „Мандарините” (2013).
Награда „Хеликон” за „Колкото до Шотландеца” (2010).

Данни за контакт:

Росица Панайотова

Росица ПанайотоваРаботни езици: английски и руски

Област на преводаческа дейност: художествена литература, научно-популярна литература

Кратка биография: .преводач от 1990 г.

Избрани преводи:

  • Bourne Identity, Robert Ludlum
    Самоличността на Борн, 1991, Народна култура/Свят, 1996, 2004, Прозорец
  • Road to Omaha, Robert Ludlum
    Пътят към Омаха, 1994, Кронос, 2004, Прозорец
  • Salmon of Doubt: Hitchhiking the Galaxy One Last Time, Douglas Adams
    Сьомгата на съмнението, 2002, Бард
  • Unicorn Variations, Roger Zelazny
    Вариациите на Еднорога, 2000, Бард
  • Stardust, Neil Gaiman
    Звезден прах, 2008, Бард
  • Fragile Things, Neil Gaiman
    Чупливи неща, 2007, Бард
  • The Lost Army of Cambyses, Paul Sussman
    Изгубената армия на Камбиз, 2003, Бард
  • Last Secret Of The Temple Paul Sussman
    Последната тайна на Дома Господен, 2005, Бард
  • Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything, Steven D. Levitt, Stephen J. Dubner
    Големите измами, 2004, Кръгозор
  • Inventing Eastern Europe: The Map of Civilization on the Mind of the Enlightenment, Larry Wolff
    Изобретяването на Източна Европа, 2005, Кралица Маб
  • 100 Most Beautiful Cities in the world
    Стоте най-красиви градове в света, 2008, A&T
  • Masterpieces of Modern Architecture, Silvio Casara et al
    Шедьоври на съвременната архитектура, 2007, A&T
  • The House Plant Expert Book 2: The Must-Have Sequel to the World’s Bestselling House Plant Book, Vol. 2, D. G. Hessayon
    Експерт по стайните растения – 2, 2006, Гея Либрис
  • The Path to Love: Spiritual Strategies for Healing, Deepak Chopra
    Пътеката към любовта, 2002, 2006, Бард
  • The Seven Spiritual Laws for Parents: Guiding Your Children to Success and Fulfillment, Deepak Chopra
    Седемте духовни правила за родители, 2000, 2004, Бард
  • Unconditional Life: Discovering the Power to Fulfill Your Dreams, Deepak Chopra
    Живот без окови, 2001, Бард

Данни за контакт:

  • email: rositsa_panayoyova@abv.bg

Правда Илиева Митева

Правда Илиева МитеваРаботни езици: Английски, Руски

Кратка биография: Родена 15.01.1952 в София; Завършила – английска филология в СУ “Климент Охридски”; Работила като преподавател по английски език в Министерство на външната търговия, Научно-техническите съюзи, БАН и частни школи. Превежда художествена литература от 1980. Член на СПБ от 1987 г.

Избрани преводи: “Невидим” от Ралф Елисън. “Разкази и новели от Роалд Дал – 4 тома.; “Морето, морето” “Зеленият рицар” от Айрис Мърдок; Разкази и новели от Р. Чандлър – 3 тома; “Остатъкът от деня” от Кацуо Ишигуро; “Странна случка с куче през нощта” от Марк Хадън; “Две луни”, Това не е роман”, “Истина или измислица” от Дженифър Джонстън; “Оглушително”, “Реквием” от Франсис Итани; “Белязаните” “Морякът в гардероба” от Хюго Хамилтън; “Великолепният април” от Елизабет фон Арним

Павел Атанасов Боржуков

Работен език:  испански

Област на преводаческа дейност: художествена литература

Кратка биография:    Роден е в село Врабево, община Троян – 1941. Завършил е испанска филология в СУ „Климент Охридски”. Завършил е и тригодишен курс по история на изкуствата в Хаванския университет. Работил е на различни поприща: Театър на художественото слово в София, преводач към контингента на българските специалисти в Куба, зам. главен редактор в сп. „Български синдикати” на чужди езици, кореспондент на в. „Труд” в Прага, редактор в издателство „Просвета” и др. От 2001 година до момента е хоноруван преподавател по испански език в Софийския университет. Освен в Съюза на преводачите членува в Съюза на независимите писатели в България, Съюза на българските журналисти и в Българския хайку съюз.

Избрани преводи: „Сервантес и  Караваджо”  (подбор и превод от испански на поезията на Мигел де Сервантес), “ALLA” ( „Отвъд”, превод от български на испански на хаку творби, стихосбирка от същия преводач-автор ), стихове от испански в литературни издания.

Награди: От национални конкурси  за поезия и разказ с авторски творби

Данни за контакт:

  • pavel.borjukov@abv.bg
  • тел.02/856 2751
  • моб. 0884339516