Годишни награди на Съюза на преводачите в България за 2014 г.

Публикуваме годишните награди на СПБ, които бяха тържествено обявени вчера, на Международния ден на преводача.

Награда за ярки постижения в областта на превода на художествена литература

  • Теодор Леков за: „Книга на мъртвите”. Превод от древноегипетски. Издателство „Изток-Запад”, София 2014;
  • Русанка Ляпова за: Миленко Йергович. „Мама Леоне”. Превод от хърватски. ИК „Жанет45”, София 2014;
  • Ива Иванова за: Алекс Капю. „Леон и Луизе”. Превод от немски. Атлантис-КЛ, София 2014;
  • Катя Диманова за: Едуардо Мендоса. „Със зъби и нокти”. Превод от испански. ИК „Колибри”, София 2013;
  • София Катърова, Антоанета Николова и Марко Клисурски за: Ханшан. „Стихове от Студената планина”. Превод от китайски. Издателство „Изток-Запад”, София 2013.

 

Специална награда за изключително високи постижения 
в областта на превода на художествена литература

  • Кристин Димитрова за: Луис Карол. „На лов за Снарк”. Превод от английски. ИК „Колибри”, София 2013;
  • Петко Т. Хинов за: „Тридесет и шестте стратегеми”. Превод от старокитайски. Издателство „Изток-Запад”, София 2013 и Уан Юнбин. „Нощни разговори край огнището”. Превод от старокитайски. Издателство „Изток-Запад”,София  2014.

 

Награда за особени заслуги на изтъкнати преводачи
на художествена литература от български на чужд език

  • Живка Балтаджиева за: Hristo Botev. POESÍA 1848 – 1876. Христо Ботев. ПОЕЗИЯ. Selección, traducción y prólogo Zhivka Baltadzhieva.  Ediciones Amargord. Madrid 2014, 172 p.;
  • Джузепе дел’Агата за: Georgi Gospodinov. Fisica della malinconia. A cura di Giuseppe Dell’Agata. ISBN: 8862431406, Editore Voland2013, 335 p.;
  • Давид Бернщейн за: TeodoraDimova. Adriana. Nakladatelství Petr Štengl. ISBN: 978-80-87563-19-9, EAN: 9788087563199. Praha 2013, 122 s.

 

Награда за художествен превод „ Елена Мутева” 
за ярко постижение на млад преводач

  •  Калоян Праматаров за: Марсел Швоб. „Царят със златната маска и други фантастични истории”. Превод от френски. Издателство СОНМ, София 2013.

 

СПБ подкрепя учредяването на
Наградата на ИК „Бард” за нередактиран превод на млад преводач 
и я присъжда на

  • Елена Радинска за: Юнас Юнасон. „Стогодишният старец, който скочи през прозореца и изчезна”. Превод от шведски. ИК „Колибри”, София 2014.

 

Награда за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика

  • Андрей Романов за: Павел Флоренски. „Стълб и крепило на Истината“. Превод от руски. Издателство „Омофор“, 2013;
  • Атанас Атанасов за: Св. Йоан Дамаскин. „Извор на знанието“, том І. Превод от старогръцки. Издателство „Изток-Запад“, 2014;
  • Светослав Малинов за: Дейвид Хюм. „Политически есета“. Превод от английски. Издателство „Сиела“, 2014;
  • Теодора Карамелска за: Георг Зимел. „Фрагментарният характер на живота“. Превод от немски. Издателство „Критика и хуманизъм“, 2014.

 

Специална награда за изключително високи постижения 
в областта на превода на хуманитаристика

  • Анастасия Рашева за: Артур Шопенхауер. „Парерга и паралипомена“. Превод от немски. Издателство „Захари Стоянов“, 2013.

 

Специална награда за изключително високи постижения 
в областта на синхронния и консекутивния превод и превода на документи

  • Дора Скочева-Цветкова за висококвалифицираната й дългогодишна дейност като преводач на документи и материали от и на испански език към испаноезичните посолства у нас, както и като синхронен и консекутивен преводач;
  • Людмила Пиперова за дългогодишната й дейност като преводач на документи и други писмени и устни преводи от и на испански език.

 

Награда за ярки постижения
в областта на теорията, историята и критиката на превода

  • Елена Филипова за: Джордж Стайнър. „След Вавилон. Аспекти на езика и превода”. Превод от английски. Издателство „Изток-Запад”, 2014;
  • Митко Новков за високопрофесионално отразяване на преводи на български произведения на чужди езици, направени от чуждестранни българисти;
  • Хюсеин Мевсим за: авторската му книга „Между два бряга”, Издателство „Жанет 45”, 2013.

 

Награда за цялостна дейност

  • Рада Панчовска – за многобройните й преводи от испански език на испаноезична поезия и проза и за преводите й на българска поезия на испански език и по случай 65 години от рождението й;
  • Дора Янева-Медникарова – за многобройните й преводи на поезия, проза и драматургия от естонски, фински и руски и за дейността й като заклет преводач;
  • Валентина Полянова – за преводаческата и редакторската й дейност при превод от български на руски и украински;
  • Христина Милушева – за многобройните й преводи на хуманитаристика от чешки и словашки език;
  • Екатерина Димова – за дейността й в областта на синхронния и консекутивния превод от и на английски език, както и в областта на теорията, историята и критиката на превода;
  • Михаил Кирков – за дейността му в областта на специализирания превод на документи от и на немски, английски, руски и френски език;
  • Николай Краев – за дейността му в областта на синхронния и консекутивния превод с немски език.

 

ГРАМОТА

  • Книжарница „Български книжици“ – за благородното усилие да представя широка панорама на публикуваните в България книги от всички области на знанието и творби на художествената литература, както и за особеното внимание към труда на преводачите, чиито имена винаги присъстват на електронната й страница.