Tag Archives: inmemoriam

In memoriam: Димитър Зашев

В началото на месец февруари ни напусна проф. д-р Димитър Зашев (1948–2018) – преводачът на „Битие и време“ на Хайдегер, „Хаос и форми“ на Лукач, „За произхода и целта на историята“ на Ясперс…, самобитният философ, феноменологът, поетът, любимият преподавател на поколения културолози и художници.

     Нека почива в мир!

На болката
безименната фигура
ще очертая ли,
без ритъма
и волята,
и паметта?
Подслон
все още
ще намери ли
дъхът
в пулсацията –
последното движение,
което
плаши…?

Из „Оцелели рими“

In memoriam Ерика Лазарова

 

На 9 март внезапно почина проф. д-р Ерика Лазарова, виден български учен и преводач, критик и теоретик на превода, културфилософ.  Работи активно и плодотворно близо 30 години за Института по изкуствознание при БАН и Съюза на преводачите в България. Представи страната ни с успех на много международни научни и културни форуми. Автор на 20 книги, множество преводи (сред тях на Оскар Уайлд и Фридрих Ницше) и повече от 250 научни студии, част от тях преведени на руски, немски, френски, испански, румънски и английски. През последните години с голям  обществен резонанс се посрещнаха трите и мащабни приносни труда: „Непознаният Найден Шейтанов”, „ Богомило- катарската философия като живяна етика” и „Българинът като балкански интелектуалец. Из историята на българо- румънските отношения”. Беше отличена с награди на Министерството на културата и Съюза на преводачите в България.

Огнян Стамболиев

 

In memoriam – проф. Богдан Богданов (1940-2016)

Напусна ни проф. Богдан Богданов – класически филолог, автор на многобройни научни трудове, университетски преподавател и преводач на съкровищата от старогръцката литература и философия (нека споменем участието му в четиритомното издание на „Диалози“ на Платон, преводите на „Характери“ на Теофраст, „Дафнис и Хлоя“ на Лонг, „Животът на Александър Македонски“ на Псевдо-Калистен, „Към себе си“ на Марк Аврелий, „Диатриби“ на Епиктет), един от основателите на Клуба по теория и критика на превода в Съюза на преводачите в България.

Културното пространство на България осиротя. Елисейските полета приеха душата на Учителя.

Поклон пред паметта и делото на проф. Богдан Богданов!

Поклонението е в черквата „Св. София“ във вторник 9-ти август 2016 г., от 16 ч.

In memoriam: Лиляна Минкова

Почина изтъкнатата българска преводачка, критичка и литературоведка Лиляна Минкова, преводач на класически руски произведения като „Майстора и Маргарита“, „Театрален роман“, „Животът на господин дьо Молиер“ „Зойкина квартира“ и други произведения на Михаил Булгаков, „Дванайсетте стола“ на Илф и Петров и много други. За превода на романа „Дванайсетте стола“ Лиляна Минкова става носител на наградата “Хр. Г. Данов” (2005 г.) Светла й памет!
Поклонението ще се състои в понеделник, 2 май, от 13.30 ч. в църквата на Централните софийски гробища.