Tag Archives: покана

Покана за премиера на романа “Адам Бийд” на Джордж Елиът в превод на Весела Кацарова

Драги колеги, приятели и студенти!

Каним Ви на премиерата на романа “Адам Бийд” от Джордж Елиът 

в превод на проф. дфн Весела Кацарова,

който ще се представи от изтъкнатия литературовед проф. дфн Хаджикосев

на 19 ноември 2015 (четвъртък) от 18:30 в зала 2, СУ.
Заповядайте!

 

Премиера на “Кървави поля. Европа между Хитлер и Сталин” на Тимъти Снайдър в превод на Аглика Маркова

tsniderИзлезе от печат  световният бестселър на Тимъти Снайдър “Кървави поля. Европа между Хитлер и Сталин” в превод на Аглика Маркова.

Книгата ще бъде представена на четящата общественост на 2.07. в книжарница “Хеликон” на бул. “Цар Освободител”, от Михаил Неделчев, Соломон Бали и Михаил Груев. Начало: 18:30. Заповядайте!

 
Красен Станчев казва за книгата следното:

“Струва ми се, че книгата е уникална най-малкото защото:
1. Това е история не на страна, а на територията между Берлин и Москва за периода от началото на 1930-те до средата на 1950-те години;
2. Събитията са разказани чрез силен биографичен и индивидуално-съдбовен запис на отделните хора, попаднали не по своя вина в тази ненадмината по ужас и размери кланица на човешки същества;
З. Авторът – професор по история в Йелския университет – използва най-новите архиви и дава една от най-точните в съвременната книжнина оценка на броя на жертвите на двата режима, воювали и прилагали общественото си инженерство на тази територия…
Книгата е дело на издателство РИВА, брилянтния преводач Аглика Маркова и редакторите Борислав Дичев и Емил Роберт Коен, а голяма част от разходите по издаването са финансирани от спомоществуватели в традицията на българския ХIX век.”

Отворени книги. Около творчеството на Патрик Модиано

С участието на Андрей Манолов, преподавател в СУ „Климент Охридски“ и преводач.

Модератор : Албена Шарбанова

Патрик Модиано, който майсторски описва сенчестите зони на миналото, самотата, угризенията и надеждата, получи Нобелова награда за „изкуството на паметта, с което обрисуваизплъзващите се човешки съдби и разкрива света на немската окупация“.

2 юли, четвъртък, от 19 ч.                                           Медиатеката на Френския институт

Площад „Славейков“ 3

Представяне на стихосбирката “Философията и две врабчета”.

Уважаеми колеги и приятели,
заповядайте на представянето на двуезичната стихосбирка на испанския поет Хуан Антонио Берниер “Философията и две врабчета”, в превод на нашата колега Лиляна Табакова.
Участват: Екатерина Йосифова, Марин Бодаков, Митко Новков, Лиляна Табакова.
Организират Университетският културен център, Катедрата по испанистика и португалистика, Институт Сервантес в София и Посолството на Кралство Испания.
Време и място: 28. 5. 2015 (четвъртък) от 18:00 ч. в Театър Алма Алтер, СУ „Св. Климент Охридски“
Откъси от стихосбирката можете да прочетете тук.

Покана за среща в памет на Норберт Рандов

СОФИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ „СВ. КЛИМЕНТ ОХРИДСКИ“,

СЪЮЗ НА ПРЕВОДАЧИТЕ В БЪЛГАРИЯ

П   О   К   А   Н   А

за среща в памет на видния немски българист проф. д-р Норберт Рандов,

д-р хон. кауза на Софийския, Шуменския и Благоевградския университет, по повод 85 години от рождението му.

Неговите научни изследвания са  с широк обхват – от „За възникването на първия славянски литературен език“ през „Приятелят на славяните Георг Адам и отношението му към българската литература“ и „Пенчо Славейков и Готфрид Келер“ до „Проблеми на новата българска литература“ и „Вапцаров и книжовният български език“.

Значими са заслугите на Норберт Рандов в областта на художествения превод от български на немски език. За отбелязване са преводите на „История славяноболгарская“ от Паисий Хилендарски,  „Под игото“ от Ив. Вазов, както и на лириката на поети като П. Яворов, Ат. Далчев, М. Иванова и др. Не  случайно беше избран за член на Съвета на Международната фондация „Св. Св. Кирил и Методий“ и на Съюза на преводачите в България.

Заповядайте на 17.  декември от 18 часа в зала 2 на Ректората да си спомним за личността Норберт Рандов и неговото творчество.