Tag Archives: конкурс

Обявен е конкурсът за годишните награди на СПБ за 2023 г.

Уважаеми издатели, критици, ценители на добрия превод,

Съюзът на преводачите в България (СПБ) има удоволствието да Ви покани да направите своите предложения за Годишните национални награди на СПБ за превод в различни области и категории, като номинирате преводни книги, издадени между 01 юли 2022 и 30 юни 2023 г.
Носител на награда за конкретен превод може да бъде номиниран отново след период от три години (информация за носителите на награди от предишните години ще откриете тук: 20202021 и 2022).
Краен срок за подаване на заявки 30 юни 2023 г., на e-mail: office@bgtranslators.org.
По-долу ще видите и формуляра на заявката за номиниране. В него ще намерите подробности за условията на конкурса.
Ще се радваме да получим Вашите номинации и да се срещнем на Международния ден на преводача, 30 септември, когато по традиция връчваме и Годишните награди за превод!

Поздрави,
Управителен съвет на СПБ

З А Я В К А

ЗА УЧАСТИЕ В КОНКУРСА ЗА ГОДИШНИТЕ НАЦИОНАЛНИ НАГРАДИ ЗА ПРЕВОД НА СЪЮЗА НА ПРЕВОДАЧИТЕ В БЪЛГАРИЯ – 2023

Информация за номиниращия:
Издател / Организация / Физическо лице:
Координати (лице за контакт, електронна поща, телефон):
Информация за изданието:
Автор:
Заглавие:
Език на оригинала:
Преводач:
Издателство:
Редактор:
Дата на издаване:
Област на превода (моля, подчертайте)
1. Превод на художествена литература – проза / поезия;
2. Превод в областта на хуманитаристиката;
3. Превод на научна и техническа литература;
4. Синхронен и консекутивен превод;
5. Превод на заклет преводач;
6. Теория, история и критика на превода;
7. Превод от български на чужд език.
Категории:
А. За конкретно произведение:
1. За ярки постижения;
2. Специална награда (за изключително високи постижения).
Б. За цялостна дейност (присъжда се само на членове на СПБ).
В. „Елена Мутева“ – награда на СПБ за художествен превод на млад преводач.
Мотивация за номинацията (до 1000 знака):

Заявката, придружена с PDF файл на оригиналния език на произведението, се подава на e-mail: office@bgtranslators.org до 30 юни 2023 г.
Книжните издания в 3 екземпляра и ако нямате PDF файл, книжното тяло на оригиналния език се предават в офиса на СПБ: София 1000, пл. „Славейков“ 4, Столична библиотека, стая 609, в работните дни от 5 юни до 30 юни от 13 до 17 часа, или се изпращат по пощата.
Два от депозираните екземпляра се връщат след връчването на наградите на 30 септември.
Издателствата внасят по 50 лв. за рецензирането на всяко номинирано заглавие (за преводи от български на чужд език – 80 лв.), а за индивидуални предложения от физически лица – 30 лв. (за преводи от български на чужд език – 45 лв.) на банковата сметка на СПБ: 
IBAN: BG63STSA93000023960090, BIC: STSABGSF, БАНКА ДСК.
Моля, в платежните си нареждания за преведените суми за рецензиране на номинираните от Вас издания, при „основание“ впишете техните заглавия.
За въпроси и уточнения: Невена Панова: 0885846579; Сабина Павлова: 0895688331.

Конкурс за превод на съвременна унгарска литература

Вчера, 12.XI, по случай Деня на унгарския език (13 ноември) се състоя официалната церемония по обявяване на наградите от конкурса за превод на съвременна унгарска литература. В конкурса взеха участие 9 преводачи с 11 превода – 7 проза и 4 поезия. Журито в състав – председател Светла Кьосева и членове: Лиляна Лесничкова и Юлия Крумова – присъди следните награди:

В категория „Проза“:

  • Първа награда – Дора Великова и Елица Климентиева
  • Втора награда – Емеше Винарз
  • Трета награда не се присъжда

В категория „Поезия“:

  • Първа награда не се присъжда
  • Втора награда – Елица Климентиева
  • Трета награда – Емеше Винарз и Яна Кържина

Текстовете за превод бяха разказ на Дьорд Драгоман и/или стихотворение на Лорант Кабаи.

Благодарим на всички участници в конкурса! Честито на победителите!

Конкурсът за превод на съвременна унгарска поезия и проза бе обявен от Съюза на преводачите в България (СПБ), Унгарския културен институт и специалност “Унгарска филология” към СУ “Св. Кл. Охридски” и се осъществи с финансовата подкрепа на Програма „Гост-преподаватели за унгарската култура” при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария, със съдействието на унгарския лектор в София, и с партньорството на “Литературен вестник” и Къща за литература и превод и Преводаческа къща – Балатонфюред.

Обявен е конкурсът за годишните награди на СПБ

Уважаеми издатели, критици, ценители на добрия превод,

Съюзът на преводачите в България Ви кани да направите своите предложения за Годишните награди на СПБ за превод в различни области и категории.

За Ваше улеснение и в услуга на журитата прилагаме формуляр за заявка.

Наградите на СПБ се връчват всяка година на Международния ден на преводача, 30 септември.

Номинираните произведения следва да са издадени между 01 юли 2019 и 30 юни 2020 г.

Според чл. 3 (6) от Правилника носител на награда за конкретен превод може да бъде номиниран отново след период от три години. Информация за носителите на награди от предишни години е налична на сайта на СПБ: за 20192018 и 2017 г.

Краен срок за подаване на заявки: 31 юли 2020 г., на e-mail: office@bgtranslators.org.

Попълненият формуляр следва да е придружен от: номинирания превод в електронен вариант и като книжно тяло (по възможност – в три екземпляра, два от които се връщат след конкурса), както и от оригиналния текст в електронен или хартиен вариант (който също се връща впоследствие), предоставени в офиса на СПБ. 

За всяко номинирано от издател заглавие се внaся такса от 30 лв. за рецензирането му (на сметката на СПБ, посочена във формуляра). При номиниране на превод от български на чужд език таксата се удвоята поради необходимостта от допълнително експертно оценяване.

За въпроси и уточнения: office@bgtranslators.org, 02-9864500 – офис на СПБ (Лариса Петрова, сътрудник на СПБ).

Конкурс за млади преводачи на полска литература

Съюзът на преводачите в България (СПБ) и Полският институт София обявяват първото издание на Конкурса за млади преводачи на полска литература.

Конкурсът е за преводачи до 35 години, които до момента нямат публикации или имат най-много една публикувана преводна книга. Желаещите да участват в конкурса ще превеждат един и същ прозаически текст. Постъпилите за участие в конкурса преводи ще бъдат оценени от жури, съставено от представител на СПБ и трима университетски преподаватели-полонисти. След обявяването на резултатите от конкурса ще бъде проведена работилница за обсъждането на проблемите на превода в изпратените работи, в която ще се включат всички млади участници под ръководството на членовете на журито.

 

ТЕКСТОВЕ ЗА ПРЕВОД

Тази година участниците ще превеждат разказа „Romeo i Julia z elektrycznym napędem“ от Стефан Вехецки – Вех. Стефан Вехецки (1896–1979) е полски писател-хуморист и журналист, събирач на градски фолклор, известен със своите фейлетони и разкази, които се явяват своеобразни хроники на всекидневния живот в полската столица.

Текстът за превод може да бъде изтеглен тук.

 

НАГРАДИ

  • Първа награда – 500 лв.
  • Втора награда – 300 лв.
  • Трета награда – 200 лв.
  • Две поощрителни награди – по 75 лв.

 

УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕ

Най-късно до 23 декември 2018 г.  участниците в конкурса трябва да изпратят в електронен формат на адрес <spbprojects2018@gmail.com>

  • превода на разказа с приложена декларация за авторство на изпратения превод;
  • автобиография на български език в обем до 1000 знака с посочени дата на раждане, адрес, телефон и имейл;
  • актуална снимка.

 

СРОКОВЕ

  • Краен срок за изпращане на превода: 23 декември 2018 г.
  • Провеждане на работилница за обсъждане на проблемите на превода в получените интерпретации с всички участници, под ръководството на членовете на журито – 22 януари 2019 г.
  • Обявяване на резултатите от конкурса: 22 януари 2019 г.

 

ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Пишете ни на адрес: <spbprojects2018@gmail.com>