Category Archives: Награди

По предложение на Управителния съвет на Съюза на преводачите в България Министерството на културата удостои с най-високото си отличие – „Златен век“ с огърлие – нашия колега Найден Вълчев, председател на СПБ (1989-1991), по повод деветдесетата му годишнина и като признание за неговото дългогодишно поетическо и преводаческо творчество. Церемонията се състоя на 29 септември 2017 г. в изложбена зала „Средец“ към Министерството на културата на бул. „Александър Стамболийски“ 17. Благодарим за снимките на Надежда Чипева.

Признание за Къщата за литература и превод и за цялата преводаческа общност

В Деня на София Столична община връчи годишните си награди за постижения в областта на културата. Специалната награда на журито бе присъдена на Къщата за литература и превод (инициатива на Фондация “Следваща страница”), номинация на Съюза на преводачите в България. Най-сърдечно честитим наградата на г-жа Яна Генова и нейния екип и се надяваме и на бъдещо ползотворно сътрудничество! Поздравяваме и всички останали носители на награди, както и всички достойни кандидати за тези престижни призове!
Честит празник на нашия град!

Петко Хинов с Награда за особен принос към китайската книга

Имаме честта и удоволствието да споделим, че нашият колега Петко Хинов бе удостоен с  11-та поред годишна Награда за особен принос към китайската книга. 

Наградата за особен принос към китайската книга е национална награда на КНР, учредена през 2005 г. с цел признание на чуждестранни преводачи, писатели и издатели, които имат принос към запознаването, превода и разпространението на китайски книги, както и заслуги за културния обмен между Китай и техните страни.

Церемонията по награждаването се е провела на 22-ри август по време на международния книжен панаир в Пекин.

Честито!

Повече за наградата можете да научите от личния блог на Петко Хинов.

Честит 24 май!

Съюзът на преводачите в България ви честити Деня на българската просвета и култура и на славянската писменост и Ви желае здраве, много радост и смисъл със словото в различните му форми!

По случай празника две наши колеги, Аглика Маркова и Нина Венова, бяха удостоени със „Златен век” – печат на цар Симеон Велики, Грамота за принос в развитието на българската култура от министъра на културата Боил Банов.

Аглика Маркова е дългогодишен устен и писмен преводач с английски език. Тя е пресътворила на български език произведения на Ивлин Уо, Оскар Уайлд, Джон Голзуърди, О. Хенри, Кърт Вонегът, Дж. М. Кутси, Айрис Мърдок, Джеймс Мориър, В.С. Найпол, Стела Римингтън, Джон Макгахърн, Лори Греъм и др, както и ключови за разбирането на съвременността изследвания на Тимъти Снайдър и Орландо Файджис.

Нина Венова е журналист, преводач от френски език и културолог; редактор на сп. ЛИК. Сред преводите й са произведения на Ален Боске, Борис Виан, Франсоа Нурисие, Мишел Турние, Даниел Буланже, Ектор Бианчоти, Мишел Сер, Филип Солерс, Юлия Кръстева и др., а също и значими трудове в областта на хуманитаристиката на Жан Делюмо, Пиер Брюнел, Жан Моризо и Роже Пуиве, Пиер Кабан, Пиер Розанвалон, Албер Лондр и др.

Сърдечни поздравления!

Айгюл Гавазова с наградата KIBATEK

Нашата колега Айгюл Гавазова бе удостоена с авторитетната награда KIBATEK (Дружество за турска литература – Кипър, Балканите, Евразия) за цялостната си преводаческа дейност и за участието си в проекта „Турският разказ на Балканите”.

Сред по-значимите преводи на госпожа Гавазова са „Белег от роза“ (сборник с разкази на турския писател Ислам Ерди); „Полъх от Бурса“ (сробник с разкази на 25 турски писатели от класиците до наши дни); „Южен повей“; „Балканско сияние“, „Огън от любов“. При получаване на наградата Айгюл Гавазова сподели: „Преводачеството не ми носи никакви дивиденти, но пък ми дава морално и нравствено удовлетворение, че мога да допринеса с нещо за културното сътрудничество и сближаване между балканските народи, за взаимното ни обогатяване чрез различните художествени интерпретации на еднаквите ни стремежи към добро”.