Category Archives: Новини

„Ножчето на професора” на Тадеуш Ружевич в превод на Вера Деянова

Представяме стихосбирката „Ножчето на професора” на Тадеуш Ружевич в превод на нашата колега Вера Деянова. Книгата е скорошно издание на Издателство за поезия ДА.

По думите на Вера Деянова „’Ножчето на професора’ е забележителна и странна творба, с мощен поток от значения в дълбините, изобилстваща от полски реалии и лица. Нейната тема е паметта, живата памет за Холокоста.”

Премиерата на книгата с участието на литературоведа д-р Марчин Яворски, преводача Вера Деянова и издателя Силвия Чолева ще се състои на 23.05.2017 г. от 18 ч. в Литературен клуб “Перото”. Стиховете ще чете Ицхак Финци. Заповядайте!

 

Continue reading

Откъс от „Тайното писание” на Себастиан Бари в превод на Владимир Молев

Предлагаме откъс от романа “Тайното писание” на Себастиан Бари в превод на нашия колега Владимир Молев.  Книгата е скорошно издание на “Лабиринт”.

“Тайното писание” това са две разтърсващи в красотата и трагизма си изповеди, два лични дневника, белязани с много страсти, с много любов, предателства и скръб.

Като млада Роузан Макнълти се слави като най-красивото и желано момиче в Слайгоу. В залеза на живота си, малко преди да навърши сто, тя решава да опише перипетиите и личната си болка и да скрие това “тайно писание” под дъските на пода в болничната си стая. 

Себастиан Бари (1955) е един от най-талантливите ирландски писатели от новото време. Откроява се с изящния си поетичен стил и изумителните образи, които изгражда. “Тайното писание” е удостоено с наградата “Коста” – Книга на годината за 2008-а, и е сред финалистите за наградата “Ман-Букър”.

 

Continue reading

Откъс от “Вавилонски отклонения” на Ирена Кръстева

Представяме изследването на Ирена Кръстева „Вавилонски отклонения”, издадено през декември 2016 г. от „Изток-Запад”.  Книгата е посветена на важни въпроси от областта на теорията на превода, лингвистиката и антропологията.  Предлагаме на вашето внимание  предговора.

Continue reading

Откъс от “Древна светлина” на Джон Банвил в превод на Иглика Василева

Предлагаме откъс от “Древна светлина” на Джон Банвил в превод на нашата колега Иглика Василева. Романът е скорошно издание на “Колибри”.

Алекс Клийв е театрален актьор в залеза на кариерата си и на живота си. Стигнал е до онзи момент на равносметка, в който спомените му го връщат към годините на неговата първа и вероятно единствена любов, когато той е само на петнайсет години, а жената – над два пъти по-възрастна от него и майка на най-добрия му приятел. Измъчван от неистово желание по нея, с ум, напълно замъглен от силни чувства и сексуални желания, за него всеки ден е изпитание. Много скоро положението на тази необичайна двойка в малкия град, където всичко се знае, става невъзможно и в крайна сметка опустошително.

Не по-малко опустошителни са и спомените, които връщат вече възрастния актьор към единствената му непрежалима дъщеря, чиято нелепа смърт от болест или сърдечна мъка остава докрай загадка за нейните родители.

Но когато обречената му актьорска кариера най-неочаквано се възражда с покана за участие в главната роля на филм за една мистериозна личност, Алекс Клийв потъва в света на снимачната площадка, където един опит за самоубийство му разкрива с болезнена яснота мъката, която терзае разбитите сърца.

„Древна светлина“ е емоционален разказ за любовта, за болката от загубата и смъртта и за призрака на миналото, който никога не напуска настоящето.

 

Continue reading

Конкурс за участие в Ателие по превод, България, 2017

АТЕЛИЕ ПО ПРЕВОД: СОФИЯ, 29-30 май 2017

Фондация “Елизабет Костова” (ФЕК) и Съюзът на преводачите в България (СПБ) за седма поредна година организират съвместно Ателие по превод, насочено към преводачи в ранен или среден етап на професионално развитие.

I. ПРОГРАМА:

Тазгодишното издание на Ателието по превод ще протече под формата на двудневна интензивна обучителна програма. Курсът ще бъде насочен към преводачи, както на художествена, така и на нехудожествена литература. Програмата ще премине под ръководството на утвърдени специалисти в областта на превода и ще включи лекции и практически упражнения. Работните езици, необходими за участие в програмата, са български и английски.
Програмата за втора поредна година ще завърши с преводачески слам, отворен за публика, който ще се проведе в присъствието на автора на текста, представен в рамките на слама.
II. ВРЕМЕ И МЯСТО:
Ателието ще се проведе на 29 и 30 май (понеделник-вторник) 2017 в гр. София.

III. ДОКУМЕНТИ ЗА КАНДИДАТСТВАНЕ:
1) Попълнен формуляр за кандидатстване (на български език). Формуляра можете да намерите ТУК.
2) Два текста, преведени на български език. Текстовете, които е необходимо да преведете, можете да намерите ТУК.

IV. КРАЕН СРОК ЗА КАНДИДАТСТВАНЕ:
Попълнения формуляр за кандидатстване и преведените текстове изпратете на имейл: silieva@ekf.bg до 17:00 ч. на 8 май (понеделник) 2017. Моля, въведете като тема на имейла: “Ателие по превод – 2017”.

V. ОБЯВЯВАНЕ НА РЕЗУЛТАТИ:
Всички кандидати ще получат известие по имейл, че кандидатурата им е получена.
Одобрените за участие кандидати ще бъдат уведомени по имейл не по-късно от 19 май (петък) 2017.

VI. ТАКСА-УЧАСТИЕ:
Всеки одобрен кандидат ще трябва да заплати такса-участие в размер на 60 лв., като таксите ще се събират от СПБ, с благотворителна цел.
Двама кандидати ще бъдат допуснати до участие от СПБ като стипендианти, освободени от заплащане на такса-участие.

VII. ХРАНА, НАСТАНЯВАНЕ И ТРАНСПОРТ:

ФЕК ще осигури настаняване и ще покрие разходите за двупосочен транспорт в страната на двама от одобрените кандидати, които са жители на населено място, различно от гр. София.
В почивките по време на програмата, ФЕК ще организира обяд и кафе-паузи за всички участници.

VIII. УДОСТОВЕРЕНИЕ:
Всички успешно завършили курса участници ще получат удостоверения.

IX. КОНТАКТ:
Симона Илиева, координатор, Фондация “Елизабет Костова”: silieva@ekf.bg.

Ателието по превод се реализира в рамките на програмата СтолицаЛитература (2017) на Фондация “Елизабет Костова” и се осъществява с подкрепата на Столична община и Фондация “Америка за България”. Проектът е част от Календара на културните събития на Столична община за 2017 г.