Author Archives: Teodora Tzankova

Слава Янакиева

Работни езици: английски, руски

Област на преводаческа дейност: Теоретични изследвания в областта на медиевистиката, богословието и визуалните изкуства.

Кратка биография: Д-р Слава Янакиева е културолог. Изследванията ѝ са в областта на религиозното кино и медиите, както и средновековния театър и празнична култура. Публикувала е множество статии по тези теми в различни научни издания. Понастоящем чете лекционни курсове в бакалавърската програма на специалност Културология в СУ „Св. Климент Охридски” и специалност Сценография в НХА. Член е на Института по средновековна философия и култура, Византийска работна група, Съюза на българските филмови дейци (гилдия кинокритика) и на Съюза на артистите в България (гилдия театрална критика). Съавтор е на две антологии по Средновековна визуална култура.

Избрани преводи:

  • Zizioulas, Jean, Being as Communion: Studies in Personhood and the Church (St. Vladimir’s Seminary Press, 1985) / Иоан Д. Зизиулас, Битието като общение, Фондация „Комунитас”, София, 2013
  • Kantorowicz, Ernst Hartwig, The King’s Two Bodies: A Study in Mediaeval Political Theology (Princeton University Press, 1997) / Ернст Канторовиц, Двете тела на краля. Изследване на Средновековното политическо богословие), ИК “Лик”, София, 2004
  • Archbishop Kallistos Ware, The Mystery of Personhood. Essays on Hesychasm, 2002. / Архиепископ Калистос (Уеър), Тайнството на човешката личност. Исихастки студии, Лик, София, 2002
  • Florovsky, Georges, The Byzantine Fathers of the Sixth to Eighth Century, 2000 / Георгий Флоровски, Византийските отци. V-VІІІ век., Тавор, София, 2000
  • Florovsky, Georges, The Eastern Fathers of the Fourth Century, 1999 / Георгий Флоровски, Източните отци от ІV век.Тавор,София, 1999

Данни за контакт: e-mail: slava.yanakieva@gmail.com

 

Камен Костов

Работни езици: английски, руски

 

Област на преводаческа дейност: художествена литература, драматургия, хуманитаристика, политология, екология

Кратка биография:

Образование

1989-91 – НАТФИЗ “Кр. Сарафов” , кино и телевизионна режисура

1969-73 – ВИТИЗ “Кр. Сарафов”, драматична режисура

1961-66 – Английска гимназия в Пловдив

Професионална дейност

Преводач за издателствата „Дамян Яков”, „Бард”, „Изток-Запад” и др.

1988-1992 – режисьор в Българска национална телевизия

1973-1988 – режисьор в драматичните театри в Стара Загора, Габрово, Ямбол, Пазарджик, Варна, Русе, Кърджали

Избрани преводи:

  • „Театърът на бунта” от Робърт Брустийн,
  • 4 книги на Ноам Чомски,
  • „Произход на политическия ред” и „Политически ред и политически упадък” от Франсис Фукуяма,
  • „Космос и душа” от Ричард Тарнас,
  • „Адърланд” (6 тома) от Тад Уилямс,
  • „Женитба” от Николай Василиевич Гогол

Награди: за режисура на Съюза на артистите в България

Данни за контакт: https://www.facebook.com/kamen.kostov1; kamkost@abv.bg; тел. 359/988723082

Юбилейна антология на Ана Бландиана в превод на Огнян Стамболиев

Наскоро издателство “Гея Либрис” публикува юбилейната антология на румънската поетеса Ана Бландиана в превод на нашия колега Огнян Стамболиев. Публикуваме отзив за книгата от професор Александър Шурбанов.

 

В България запознанството ни с творчеството на именитата румънска поетеса Ана Бландиана (какво прекрасно, звънко име – камбанно! – точно като за нея), запознанството ни с творчеството й, казвам, започна още към средата на седемдесетте години на миналия век и продължава без прекъсване вече четири десетилетия. Сега, през юбилейната седемдесет и пета година от нейното рождение имаме специален повод да се върнем към това творчество и да го погледнем във впечатляващото му многообразието и вътрешното му единство. Тази нова среща с Бландиана дължим на вдъхновения преводач и популяризатор на румънска поезия у нас Огнян Стамболиев, пресъздал на български големи имена като: Михай Еминеску, Лучиан Блага, Йон Лука Караджале, Йоан Славич, Никита Станеску, Марин Сореску, Мирча Динеску, Емил Чоран, Мирча Елиаде, Захария Станку, Матей Вишниек и др. В един том от около 500 страници, озаглавен „Населена от думите”, днес той ни поднася представителна антология на Ана Бландиана, чието съдържание прелива от есеистика през поезия, размисли и афористични фрагменти до интервюта и анкети. В резултат пред нас се откроява цялостен портрет на писателката. Разбира се, извън тези рамки остава нейната белетристика.

Continue reading

Признание за Къщата за литература и превод и за цялата преводаческа общност

В Деня на София Столична община връчи годишните си награди за постижения в областта на културата. Специалната награда на журито бе присъдена на Къщата за литература и превод (инициатива на Фондация “Следваща страница”), номинация на Съюза на преводачите в България. Най-сърдечно честитим наградата на г-жа Яна Генова и нейния екип и се надяваме и на бъдещо ползотворно сътрудничество! Поздравяваме и всички останали носители на награди, както и всички достойни кандидати за тези престижни призове!
Честит празник на нашия град!

Откъс от “Сантименталният мъж” на Хавиер Мариас в превод на Теодора Цанкова

Представяме откъс от ранния роман на Хавиер Мариас “Сантименталният мъж” в превод на нашата колега Теодора Цанкова.  Книгата е тазгодишно издание на “Колибри”.

Творбата е родена от един сън, събудил спомен, който връща времето четири години назад, когато разказвачът, обещаващ оперен певец, на път за поредната премиера, среща във влака странно трио – една жена, съпруга й и неговия секретар, неин компаньон. После открива, че са отседнали в същия хотел, неусетно се вмъква в техния затворен кръг и, очаквано, изплува любовен триъгълник. Ала този класически сюжет, който би могъл да прозвучи банално и мелодраматично, изпод перото на Хавиер Мариас, очаквано, добива оригиналност. Защото „любовта не се изживява, а се предвещава и спомня“. Това е история за една любов преди началото и след края, извън собственото й битие, любов предвкусвана, желана, мислена, сънувана. И изтънченият анализ на „големите чувства“, тънката ирония и множеството емоционални и мисловни детайли се изливат в музикална необятност, която отеква и след като читателят затвори последната страница.

 

Continue reading