Author Archives: nasko

Василий Иванов Иванов

Работни езици: френски, английски, руски

Област на преводаческа дейност: художествена литература, технически превод

Кратка биография: ВТУ „Кирил и Методий“ – 1978, коректор, редактор, журналист, преводач-кореспондент в Алжир, комендант на ПЧБ, в МВнР от 1998 г. – ПП на РБ към Съвета на Европа в Страсбург, Дипломатически институт, Посолство на РБ в Париж, ПП на РБ към ЮНЕСКО – Париж, където работя и понастоящем

Избрани преводи: последни преводи поезия – „Верлен“ – изд. РИВА – 2011; „Бодлер“ – изд. РИВА – 2011

Данни за контакт:

  • 0033652847384
  • vassily@abv.bg

Тодорка Йорданова Минева-Праматарова

Todorka MinevaРаботни езици: Френски, английски, руски

Област на преводаческа дейност: Съвременна европейска хуманитаристика и художествена литература

Кратка биография:

  • 2010-2013 – Председател на секция „Художествена литература“ при СПБ
  • 1993 – досега – Главен редактор на поредици „Ризома“ (съвременна хуманитаристика), „Литературно пространство“ (съвременна европейска проза) и „Женски дискурси“ (изследвания в областта на социопола)
  • 1992 – досега – Преводач на свободна практика
  • Образование:
  • Магистър по философия с втора специалност френски език и литература, СУ „Св. Климент Охридски“ – 1982-1987
  • Девета френска езикова гимназия „Алфонс дьо Ламартин“, гр. София 1976-1981

Избрани преводи:

В областта на хуманитаристиката:

  • Жил Дельоз и Феликс Гатари, Кафка. За една малка литература, изд. „Сонм“, С. 2009.
  • Пол Рикьор, Пътят на разпознаването, три студии, изд. „Сонм“, С. 2006.
  • Жан Старобински, Действие и реакция, изд. „Сонм“, С. 2005.
  • Еманюел Левинас, Другояче от битието, или отвъд същността, изд. „Сонм“, С. 2002.
  • Жан-Пол Сартр, Истина и съществуване, изд. „Сонм“, С. 1998.

В областта на художествената литература

  • Корин Хукс, Роклята ми не е измачкана, Алтера, С. 2014
  • Жак Шесекс, Един евреин за назидание, СОНМ, С. 2013
  • Франц Хеленс, Двойникът и други фантастични истории, СОНМ, С. 2013
  • Натали Сарот, Ти не се обичаш, сп. Съвременник, С. 1996
  • Шарл Перо, Приказки от стари времена, Дамян Яков, С. 1992

Награди:

  • 1996 Награда на СПБ и Център за изкуства „Сорос“ за превода на книгата на Мирча Елиаде Шаманизмът и архаичните техники на екстаза
  • І-VІ 2001 Шестмесечна стипендия на името на Паул Целан в Института за науки за човека в гр. Виена за превода на книгата на Еманюел Левинас Другояче от битието, или отвъд същността

Данни за контакт:

  • minevadora@yahoo.fr
  • sonm@abv.bg

Светла Кьосева

РаботSvetla Kiosevaни езици:  унгарски

Област на преводаческа дейност: художествен превод

Кратка биография: Завършва история и философия в СУ „Св. Климент Охридски“ през 1973 г. С художествен превод от унгарски език се занимава от 1983 г. Превежда съвременна унгарска поезия и проза. Има около 200 публикации на преводи в литературния печат и отделни издания, близо 30 самостоятелни книги.

От 1984 г. живее и работи в Унгария. Главен редактор на българо-унгарското списание за обществен и културен живот „Хемус“ – Будапеща, отговорен редактор на Българското предаване по Унгарското национално радио. Инициатор и сътрудник в редица българо-унгарски проекти (Българският кондуктор, Българска детска литуратура на унгарски език, С дъх на чубрица и джоджен – моята книга с рецепти, на български и унгарски и др.)

Избрани преводи:

  • Анна Йокаи. Приход-разход. ДИ “Хр. Г. Данов”, 1989. Jókai Anna. Tartozik és követel;
  • Арпад Гьонц. Босяци. Издателство “Хемус”, 1997. Göncz Árpád. Sarusok;
  • Адам Бодор. Районът Синистра. Издателско ателие АБ, 2000. Bodor Ádám. Sinistra körzet;
  • Петер Естерхази. Една жена. Издателство Стигмати, 2000. Esterházy Péter. Egy nő;
  • Ласло Наги: С лице към морето (поезия). Nagy László. Menyegző. Издателски център “Боян Пенев”, Унгарски културен интститут, 2000;
  • Ласло Краснахоркаи: Сатанинско танго. Krasznahorkai László: Sátántangó. Издателство Стигмати, 2001;
  • Анна Йокаи: Не бойте се. Jókai Anna: Ne féljetek. Издателство Стигмати, 2002;
  • Анна Киш: Сред нишките (поезия). Kiss Anna. Versek. Издателство Стигмати, 2002;
  • В: Панорама. 2003/1. Съвременен унгарски театър: 
    • Дьорд Шпиро. Квартет. Spiró György. Kvartett;
    • Ласло Гараци. Зверове прекрасни. Garaczi László. Csodálatos vadállatok;
    • Лайош Парти Над. Ибушар. Parti Nagy Lajos. Ibusár;
    • Корнел Хамваи. Сезонът на палачите. Hamvai Kornél. Hóhérok hava;
  • Имре Кертес. Безсъдбовност. Kertész Imre. Sorstalanság. ИК “Стигмати”, ИК “Жанет 45”, 2003;
  • Имре Кертес: Кадиш за нероденото дете. Kertész Imre: Kaddis a meg nem született gyermekért. Стигмати, 2004;
  • 22 съвременни български и унгарски поетеси. Съставители Пенка Ватова и Светла Кьосева. Издателство СОНМ, 2005. 22 kortárs bolgár és magyar költőnő, Penka Vatova és Szvetla Kjoszeva válogatása, SONM kiadó, 2005. (Takács Zsuzsa, Ladik Katalin, Balla Zsófia, Rakovszky Zsuzsa, Fabó Kinga, Nagy Gabriella, Mesterházy Mónika, Tóth Krisztina, Szabó T. Anna, László Noémi, Karafiáth Orsolya);
  • Петер Надаш. Направи ми жертвеник от пръст. Есета. Nádas Péter. Esszék (Földből csinálj nekem oltárt). Издателство СОНМ, 2006;
  • Бела Хамваш: Философия на виното. Hamvas Béla. A bor Filozófiája. Стигмати, София, 2008;
  • Петер Надаш: Краят на един семеен роман. Nádas Péter. Egy családregény vége. СОНМ, София, 2008;
  • Ендре Кукорели: Долината на Феята. Издателство Ерго, София, 2008. Kukorelly Endre. TündérVölgy;
  • Милан Фющ. Историята на жена ми. Записки на капитан Щьор. Füst Milán. Feleségem története. Издателство Ерго, 2010;
  • Габор Шейн. Лазаре! Schein Gábor. Lázár! МД Елиас Канети, Русе;
  • Жужа Раковски: Сянката на змията. Rakovszky Zsuzsa. A kígyó árnyéka. СОНМ, 2012;
  • Балаж Дьоре. Щастлива книга. Győre Balázs. Boldogkönyv. Ерго, 2012;
  • Жужа Бенеи. Безпредметно битие. Beney Zsuzsa. Tárgytalan lét. The Small Stations Press, 2013;

Награди:

  • 1984 г. – ІІ награда в конкурс на Дружеството на преводачите в Пловдив
  • 1997 г. – премия на Министерството на образованието и културата на Унгария за превод в конкурса „Франкфурт 99“
  • 1998, 2000, 2004, 2007, 2009 – стипендия „Милан Фющ“ на едноименната фондация за превод на унгарска литература
  • 2002, 2004 – почетна грамота и плакет на Министерството на културата за принос в развитието и популяризирането на българската култура
  • 2004 – Награда „Ниво“ на Унгарското радио
  • 2013 – Награда за българска медия по света на Фонд „13 века България“ като главен редактор на списание „Хемус“

Данни за контакт:

  • skioseva@gmail.com

Силвия Вагенщайн

Работни езици: френски

Област на преводаческа дейност: художествена литература

Кратка биография: Преводач и редактор във Френска редакция на Агенция „София-Прес” (1976-1981), редактор в секция „Многотомни издания” на „Народна Култура” (1981-1990), съосновател на издателство „Колибри” (1991)

Избрани преводи: „Изменение. Репертоари”, Мишел Бютор; „Изкушението на Свети Антоний”, Гюстав Флобер; „Любовникът”, Маргьорит Дюрас; „Любовникът от Северен Китай”, Маргьорит Дюрас

Награди: Поощрение за млад преводач за „Изкушението на Свети Антоний”, Гюстав Флобер (1985); Награда на СПБ за „Изменение. Репертоари”, Мишел Бютор (1987);

Данни за контакт:

  • имейл swagenstein@colibri.bg

Румяна Л. Станчева

Работни езици: френски, румънски, английски

Област на преводаческа дейност: поезия, художествена проза, хуманитаристика

Кратка биография: Румяна Л. Станчева е професор, дфн в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Автор на монографични изследвания по Сравнително литерату­рознание. Основател на Академичния кръг по Сравнително литературо­знание и негов първи председател (2001–2011); член на Научния съвет на Обществото по теорията и практиката на превода (SEPTET), Страсбург; член на Управителния съвет на СПБ. Още на адрес:

  • http://www.slav.uni-sofia.bg/images/stories/documents/R.Stancheva.pdf
  • http://encls.net/?q=profile/roumiana-l-stantcheva

Избрани преводи

  • Victor Hugo. Poèmes: Виктор Юго. Избрани творби. Том 7, (Поезия). Превод на част от стихотворенията. София, НК, 1990.
  • Jacques Prévert. Poèmes: Жак Превер. Как да нарисуваш птица. Двуезична стихосбирка. Превод на част от стихотворенията. София, Колибри, 2000.
  • Ana Blandiana. Poeme și eseuri: Ана Бландиана. Коридори с огледала. Сб. Поезия и есета. Съставителство, превод от румънски и предговор. София, Изд. Балкани, 2005, 312 с. (Hаграда на СПБ).
  • Dumitru Ţepeneag. La belle Roumaine : Думитру Цепеняг. Красивата румънка. Роман. София, Изд. Балкани, 2010.
  • Ana Blandiana. Refluxul sensurilor : Ана Бландиада. Отлив на смисъла. Нови стихотворения. София, Изд. Балкани, 2010.
  • Gabriela Adameșteanu. Provizorat : Габриела Адамещяну. Временното. Роман. София, Мага уелдинг, 2013.
  • Norman Manea. Intoarcerea huliganului: Норман Маня. Завръщането на хулигана. Роман. Изд. Балкани, 2013.

Награди: Доктор хонорис кауза на Университета на Артоа (2002); Кавалер на френския „Орден на Академичните палми” (2004); Награда за превод поезия (СПБ, 2006).

Данни за контакт:

  • R.L.Stantcheva@gmail.com