Катедрата по класическа филология на СУ „Св. Климент Охридски” и издателство „Ерго” имат удоволствието да Ви поканят на премиерата на книгата “Успоредни животописи” от Плутарх на 22 май, четвъртък, от 18 ч, в Конферентната зала на Ректората на СУ (София, бул. Цар Освободител 15). Встъпителни думи ще произнесе професор Богдан Богданов, откъси ще прочете Манол Глишев, с участието на преводачите Мирена Славова, Невена Панова, Драгомира Вълчева и издателя Мартин Христов. Събитието се провежда в рамките на Майските дни на културата в СУ „Св. Климент Охридски“ към Катедрата по класическа филология.
Author Archives: nasko
“Герой на нашето време” в превод на Здравка Петрова
Издателство “Сонм” предлага на българските читатели емблематичния роман на Михаил Юриевич Лермонтов (1814-1841) “Герой на нашето време” в нов превод, дело на известната българска преводачка Здравка Петрова. Изданието е посветено на 200-годишнината от рождението на писателя. Автор на корицата е Борис Праматаров. Очаквайте изданието по книжарниците от следващата седмица.
Предлагаме подбран от преводачката откъс от романа,
Здравка Петрова
Работни езици: български, руски, английски
Област на преводаческа дейност: рускоезична художествена проза и хуманитаристика
Кратка биография: Руска езикова гимназия в Пловдив, магистър по руска филология СУ „Св. Климент Охридски”, втора специалност английска филология; редактор в Издателство „Христо Г. Данов”; преподавател по „Стилистика на превода” в ПУ „П. Хилендарски”; пенсионерка.
Избрани преводи:
- А. Чехов „Платонов”
- К. Чуковски „Сребърният кръст”
- А. Рибаков Тетралогия „Децата на Арбат”
- А. Приставкин „Пренощува облачето златно”
- В. Аксьонов „Остров Крим” и др.
- В. Гросман „Живот и съдба”
- Ф. Сологуб „Малкият демон”
- Л. Толстой, „Ана Каренина”
- М. Лермонтов „Герой на нашето време”
- Д. Хармс „Разкази” (под печат)
Награди:
- Награда „Пловдив” за високи постижения в културата – 1995
- Награда на Дружеството на преводачите в Пловдив – 1996
- Награда на Съюза на преводачите в България – 1996, 2006, 2007
Данни за контакт:
Email: zdravka.petrova@gmail.com
Интервю на Марин Бодаков със Здравка Петрова във в. “Култура”, 31.10.2014 г.
Силвия Борисова
Работни езици: полски, руски
Област на преводаческа дейност: Художествена литература, проза, рядко поезия, есеистика; заклет преводач с полски език
Кратка биография: Завършила съм СУ „Св. Климент Охридски” и курсовете по полски език към Полския институт. Дебютирах като преводач през 1978 г. До днес имам над 30 преведени книги, главно от полски език, и доста преводи из литературния и периодичния печат. Работила съм в Съюза на българските писатели, в-к „Литературен фронт” (по-късно „Литературен форум”), сп. „Демократически преглед”, в посолството на Република България във Варшава. Била съм кореспондент на bТVвъв Варшава и кореспондент на в. „Газета Виборча”. В последните години съм книжар-консултант от фирма „Книгомания” в Книжен център „Гринуич” – София. Член съм на СПБ и на Съюза на българските журналисти.
Избрани преводи:
- Болеслав Прус, „Еманципантки”
- Ярослав Ивашкевич, „Хора, изкуство, книги”
- Славомир Мрожек, „Портрет” (пиеса) и „Дупка в моста”, сборник къса проза
- Адам Загаевски, „Из живота на предметите”
- Юзеф Тишнер, „Дебат за съществуването на човека”
- Чеслав Милош, „Това”
- Три книги на Олга Токарчук
- Анджей Вайда, „Киното и останалият свят”
- Йежи Пилх, „Град печален”
- Павел Хюле, „Мерцедес-бенц. Из писмата до Храбал”
Награди:
Две награди на Съюза на преводачите – за активна дейност и за сборника „Дупка в моста”
Награда на полския Съюз на авторите ZAiKS за изключителни постижения в превода на полска литература
Държавна награда на Република Полша “Златен кръст”, присъдена за изключителни заслуги към полската култура и литература
Данни за контакт:
ел. поща: sborisova@hotmail.com
gsm: 0888148128
Йордан Костурков
Работни езици: английски, български
Област на преводаческа дейност: художествен превод, консекутив, симултантен и др.
Кратка биография: Английски езикова гимназия – Пловдив, магистър по английска филология СУ „Св. Климент Охридски“, специализация в Метрополитен Юнивърсити, Лийдс, Обединено кралство, Юнивърсити ъв Луивил, Кентъки, САЩ, Залцбург, Лафборо и др., доктор ПУ „Паисий Хилендарски“; редактор в издателство 1975-1988, доцент по английска и американска литература ПУ „Паисий Хилендарски“
Избрани преводи:
- Лорънс Стърн „Сантиментално пътешествие през Франция и Италия”;
- Норман Мейлър „Мъжагите не танцуват“;
- Гор Видал „1876 година“, „Вашингтон, окръг Колумбия“, „Империя“;
- Уила Катър „Моят смъртен враг“,
- Едит Уортън „Итън Фром“
- Форд Мадокс Фокс, “Добрият войник” и др.
Награди:
- Съюз на българските писатели;
- „Пловдив“ на Община Пловдив и др.
Данни за контакт:
тел. 0886 178 739
email: ykosturkov@yahoo.com