Yearly Archives: 2014

Йорданка Трифонова

Работни езици: чешки, словашки

Област на преводаческа дейност: класическа, съвременна, детска литература; поезия

Избрани преводи:

  • Карел Чапек. Критика на думите. ИК Стас, София 1995, II изданиеНБУ, София 2011;
  • Якуб Демл. Мириам. Моите приятели. Херон Прес, София 2002 (в съавторство);
  • Патрик Оуржедник. Europeana. Факелекспрес, София 2003;
  • Йозеф Сухи. Цветовете на тишината. Панорама, София 2005 (в съавторство);
  • Патрик Оуржедник. Подходящ момент, 1855. Факелекспрес, София 2006;
  • Патрик Оуржедник. Adacta. Прозорец, София 2009;
  • З. Милер, Е. Петишка. Как Къртичето си уши панталонки. ИК Труд, София 2012;
  • З. Милер, Е. Петишка. Как Къртичето си направи автомобилче. ИК Труд, София 2013;
  • Р. Денемаркова. Пари от Хитлер. МД Елиас Канети, Русе 2013;
  • Вл. Бинар. Пяната на китаеца. Сонм, София 2014.

Награди:

Колективни:

  • Академична награда на БАН за 1996 г. за постижения в популяризирането на науката ˗ за книгата Славянски езици. Граматични очерци (София, Издателство на БАН 1994).
  • Награда Речник на годината 2003 (Slovník roku 2003)на Съюза на преводачите в Чехия  ˗ за Чешко-български речник в два тома (Труд & Прозорец, София 2002).
  • Награда на Министерството на образованието на Словения за словенската част от проект LINT (Любляна 2010).

Индивидуални:

  • Поощрение на Съюза на преводачите в България за 1996 г. за превода на Карел Чапек. Критика на думите.

Данни за контакт:

Издателство “Панорама” на Алея на книгата (15.09-20.09) в София

Издателство “Панорама” ще участва в Алея на книгата, която ще се проведе между 15 и 20.09 на площад “Света Неделя” в София. Издателството ще е в шатра 8, а всички негови книги ще са с 20 % намаление. Заповядайте!

алея на книгата

Валери Петров (22 април 1920 – 27 август 2014)

Поклон пред паметта на големия български поет, драматург и преводач Валери Петров. Лекотата и магията на текстовете му, авторски и преводни, и непретенциозната му, лишена от суетност, доброта ще продължават да ни учат на много. Мир на душата му.

Припомняме стихотворението му “За вечния двигател”.

 

За вечния двигател

 

Във природата нямало, казват, “вечен двигател”.
Не е вярно, не знаем ний кой на нас го е пратил,
но той вечно върти ни – така-так, така-так –
и човек да го спира няма как, няма как.

И ги помним тез думички: “скъпи мой” и “любима”,
да, “перпетуум мобиле” във природата има!
Цял живот то върти ни: така-так, така-так,
ха да спре, но след малко – ей го пак, ей го пак!…

Да, до гроба от люлката неуморно ни тласка
този зов на сърцата ни за любов и за ласка,
цял живот той върти ни: така-так, така-так,
и защо му се сърдиш ти, глупак със глупак!

 

Мая Генова

Maia GuenovaРаботни езици: каталонски, испански

Област на преводаческа дейност: художествена литература

Кратка биография: Преводачка на свободна практика 1990-2014 г. Завършва испанска филология в Софийския университет „Климент Охридски“ 1965-1970 г. Специализира каталонска литература в Барселонския университет 1994-1996 г. Работи като преводачка – устен консекутивен и писмен превод в посолството на Испания в София 1970-1985 г. Преводачка в почетното консулство на Република България в Барселона 2003-2007 г.

Избрани преводи:

  • Amades, Joan; Les millors llegendes populars , Ed. Selecta-Catalonia 1996. / Каталонски народни приказки, Sofia, Ed. Balgarski pisatel, 1999.
  • Benet i Jornet, Josep M.; E. R., Fugaç, Lumen 1994: E. R. / Падаща звезда, Sofia Balgarski pisatel 1996.
  • Calders, Pere; Tots els Contes, J. Tremoleda, editor 1973. / Почти невъзможна любов. Profizdat, Sofia 1989.
  • PPamies, Sergi, La bicicleta estàtica; / Статичен велосипед, Ciela, Sofia 2013.
  • Rodoreda, Mercè, La plaça del Diamant; / Площад „Диамант“, Ed. Narodna kultura, Sofia 1986.
  • Rodoreda, Mercè, La plaça del Diamant; / Площад „Диамант“, Ed. Ciela, Sofia 2012; Edició revisada.
  • Rodoreda, Mercè, Mirall trencat; / Счупено огледало, Ed. Galico, Sofia 1993.
  • Rodoreda, Mercè, El carrer de les Camèlies; / Улица „Камелия”, Ciela, Sofia 2013.
  • Sánchez Piñol, Albert, LA PELL FREDA; / ХЛАДНА КОЖА, KOLIBRI, SOFIA 2007.

Награди:

  • Награда „Жозеп Мария Батиста-и-Рока – Мемориал Енрик Гарига Трульолс“ 2013 г., 25 издание, за принос към разпространението на каталонската литература в България

Данни за контакт:

  • email: maiaguenova@gmail.com

 

Весела Тодорова Кацарова

Работни езици: английски език

Област на преводаческа дейност: художествена литература

Кратка биография: Родена е на 4 юли 1944 г., гр Перник. Завършила е Софийска английска гимназия (1963) и английска филология в СУ „Климент Охридски” (1967). Преподавател е по английска литература в Катедра „Англицистика и американистика”, СУ „Климент Охридски” от 1976 г. Водила е лекционни курсове в университета Нортуест, САЩ, през 2000 (по програма „Фулбрайт”), както и в университета в Олбъни, САЩ, през 2005 г. Била е председател на „Българското дружество по британистика” (2002-2006).

Издала е редица изследвания по проблемите на английската литература, както и множество учебници по английски език.

Избрани преводи:

  • Хоторн, Натаниъл. Голямото каменно лице, „Отечество”, 1982.
  • Дикенс, Чарлс. Домби и син, „Народна култура”, 1984.
  • Харди, Томас. Разкази, Народна култура” 1987.
  • Лесинг, Дорис. Златната тетрадка, „Летера”, 2008.
  • Джонг, Ерика Венеция – серенисима, изд. „Еднорог”, 1999.
  • Елиът, Джордж. Мидълмарч, „Колибри”, 2012.
  • Елиът, Джордж. Адам Бийд, „Колибри”, 2015.
  • Елиът, Джордж. Сайлъс Марнър. Повдигнатият воал. „Колибри”, 2018.

Награди:

  • Награда от СПБ на националния преглед през 2010 за превода на Златната тетрадка от Дорис Лесинг.

Данни за контакт: