Работни езици: френски, английски, руски (в по-малка степен испански и нидерландски)
Област на преводаческа дейност: художествена литература и хуманитаристика; технически и административен превод
Кратка биография: Роден през 1969 г. в Сливен. Завършва френска гимназия в родния си град (1988) и френска филология и културология в СУ „Св. Климент Охридски“ (1995). Работи като експерт в управление „Международно културно сътрудничество“ в Министерството на културата (1995–2000). Специализира управление на културни институции и сравнителна литература във Франция (1999–2002). Работил е като писмен преводач в различни европейски институции в Брюксел (2009–2012). Превел е над тридесет книги от и на френски език. Член на СПБ, на Асоциацията на белгийските преводачи на художествена литература и на Белгийския франкофонски ПЕН-център.
Избрани преводи
- от български на френски: „Сърцето в картонената кутия“ от Светослав Минков и Константин Константинов (1993, 1998), разкази от Йордан Радичков (1998), „Сбогом Шанхай“ от Анжел Вагенщайн (2004), “Дилетант” на Чавдар Мутафов (2016) и др.;
- от френски на български: „Щастлива смърт“от Албер Камю, „Мъртвата Брюге“ от Жорж Роденбах, „Балзак и малката китайска шивачка“ от Дай Сидзие, „Тръгвам си“ от Жан Ешноз, „Гласът и феноменът“ от Жак Дерида, „Въведение във фантастичната литература“ от Цветан Тодоров, събраните поетически съчинения на Морис Метерлинк под заглавие „Аналогии“, „По-широко поле за борбата“ от Мишел Уелбек, “Смисълът на моя живот” от Ромен Гари, “Един глупак на припек” от Андре-Марсел Адамек и др.
Награди:
- „Награда за превод на френската общност на Белгия за принос в популяризирането на френскоезичната белгийска литература в чужбина“ (2002)
Данни за контакт:
- kkavaldjiev@yahoo.com