Александър Владимиров Шурбанов

Александър Владимиров ШурбановРаботни езици: английски

Област на преводаческа дейност: художествена литература, предимно поезия и поетична драма

Кратка биография: Роден в София на 5 април 1941 г. Завършил специалност английска филология в Софийския университет – 1966 г. Преподавател по английска литература в Софийския университет – 1971-2008 г. Кандидат на филологическите науки – 1972. Доктор на филологическите науки – 1991 г. Професор по английска литература – от 1995 г. Член учредител на Съюза на преводачите в България – от 1974 г. Първи председател на Българското дружество за британски изследвания – 1990-96 г. Президент на Съвета на писатели и преводачи от три морета, Родос, Гърция – 1997-2002 г. Член на международни организации: The European Society for the Study of English (ESSE); The English Association (Fellow); The International Shakespeare Association; PEN International. Лектор в Лондонския университет (1970-71), в Университета на Калифорния в Лос Анджелис (1979-81); професор в Нюйоркския щатски университет в Олбани (2004), в Келцкото висше училище, Полша (2007-2012). Доктор хонорис кауза на Университетите на Кент (1990) и Съри (1993), Великобритания.

Избрани преводи:

  • Джефри Чосър, Кентърбърийски разкази, 1970, 1980, 1994, 2008
  • Театър на английския Ренесанс (Марлоу, Джонсън, Декър, Уебстър, Мидълтън), 1975
  •  Биатрикс Потър, Приказки, Зайчето Питър, 1979, 1988, 2009
  •  Джон Милтън, Изгубеният рай, 1981, 2008
  •  Рабиндранат Тагор, Поезия, Думи с ритъма на вечност, 1985, 2009
  •  Дилън Томас, И смъртта ще остане без царство: Избрани стихотворения, 1993
  •  Английска поезия. Антология, 1995
  •  Джон Ъпдайк, Гертруда и Клавдий, 2003
  •  Уилям Шекспир, Хамлет, 2006
  •  Шекспир, Великите трагедии, 2012
  •  Самюъл Тейлър Колридж, Поезия и проза, 2013

Награди:

  • Почетен знак със синя лента на Софийския университет (2001),
  • Национална награда “Христо Г. Данов” за цялостен принос към културата (2007),
  • Национална награда за художествен превод „Стоян Бакърджиев” (2007),
  • Грамота на Съюза на преводачите за цялостен принос в преводаческото изкуство и литературознанието (2010),
  • Почетен приз Аскеер за творческа чест и принос в развитието на театралното изкуство (2013)

Данни за контакт:

  • тел. (02) 866 1044
  • електр. поща: a.shurbanov@gmail.com

Аглика Йосифова Маркова

Аглика МарковаРаботни езици: английски, руски, немски

Област на преводаческа дейност: превод на художествена литература, устен превод

Кратка биография: Родена е през 1942 г. Завършила е английска филология в СУ „Св. Климент Охридски”. Превела е 41 книги – главно художествена литература, 12 пиеси от английски на български език и множество разкази от английски и руски. Първият й преводен роман – «Развейте още знамена» от известния английски писател Ивлин Уо – излиза през 1977 г. Превела е повечето негови произведения, включително и част от разказите му (последните са публикувани в сп. “Съвременник”).

Избрани преводи:

  • Надин Гордимър, разкази (заедно с други преводачи), „Народна Култура”, С., 1974
  • Кърт Вонегът ,„Котешка люлка”, Издателство на Отечествения фронт” С. 1977, второ издание „Прозорец”, С. 2009
  • Айрис Мърдок, „Черният принц” (заедно с Людмила Харманджиева) „Народна Култура”, С., 1978
  • Маргарет Драбъл, „Царствата на златото”, „Хр.Г. Данов”, Пловдив 1979
  • Ивлин Уо:
    • Развейте още знамена”, Народна Култура”, С.,. 1979, 
    • „Унизените наши тела”, „Народна Култура”, С.,. 1986, 
    • „Упадък и падение”, „Народна Култура”, С., НК, С. 1986, 
    • „Шепа прах”, „Народна Култура”, С., 1986, 
    • „Завръщане в Брайдсхед”, „Хр.Г. Данов”, Пловдив 1984, второ издание „Сиела” С. 2004, трето издание „Фама”, С. 2012,
    • „Във всеоръжие”, „Хр.Г. Данов”, Пловдив , 1989, 
    • „Ваш, И.У.” Избрани писма, „Народна Култура”, С., 1982, 
    • Разкази сп.„Съвременник”, бр. 2 2006;
  • Джон Голзуърти „Краят на главата” (трилогия) „Девойка в очакване”, „Разцъфнала пустиня”, „Отвъд реката”, „Народна Култура”, С., 1994
  • Агата Кристи „Убийство на игрището за голф”, Хр.Г. Данов”, Пловдив, 1980
  • Джойс Кeръл Оутс „Тях”, Хр.Г.Данов”, Пловдив, 1980
  • В.С. Найпол, „Дом за мистър Бисвас”, Народна Култура”, С., 1981
  • Джеймс Мориър, „Приключенията на Хаджи Баба от Исфахан (заедно с Мария Киселинчева) Издателство на Отечествения фронт, С. 1982
  • Кърт Вонегът, „Без невинност”, Народна Култура”, С., 1984
  • Разипурам Кришнасвами Нараян:
    • Портрети от Малгуди”: „Човекоядецът”, „Сладкарят”, „Фирмописецът”, Народна Култура”, С., 1987
    • Несъвършеният мир”, доклад на Международната комисия за Балканите, ФСНБ, С. 1997
  • Иван Д. Станчов, „Дипломат и градинар”, мемоари, изд. ЛиК, С.. 2000
  • Шари Пийкок „Английски като чужд език”, изд. „Весела Люцканова” С. 2000
  • Айрис Мърдок, „Отрязаната глава”, сп. „Съвременник” бр. 1, 2001, изд. Алтера”, С. 2008
  • Джим Кълън „Американската мечта”, изд. „Слънце” С. 2003
  • Стела Римингтън:
    • „Заплахата!”, изд. „Сиела”, С. 2004
    • „Къртицата”, изд. „Сиела” С. 2007
    • „Обществена тайна”, изд. „Сиела”, С. 2005
    • „Скок в пустошта” – непубликувана, 2011
  • Дж.М. Кутси, „Позор”, Колибри”, С. 2008
  • Гилбърт Адеър, „Ключът от кулата”, сп. „Съвременник” бр. 4, 2004
  • Алън Аксълрод, „Кратка история на Америка”, изд. „Слънце”, С. 2005
  • Майк Кронин, „История на Ирландия” , РИВА, С. 2007
  • Алън Бенет, „Необикновената читателка”, сп. „Съвременник” 2008; Алън Бенет, „Книжният гамбит на кралицата” („Необикновената читателка“),  „ ФАМА+“, С. 2013
  • Джоун Дидиън – „Годината на вълшебните заклинания”, сп. „Съвременник” 2008
  • Лори Греъм, „Животът според Любка”, „Жанет 45”, Пловдив, 2010
  • Джон Макгахърн:
    • „Сред жени”, „Алтера”, С. 2013
    • „С лице към изгряващото слънце”, „Алтера”, С. 2016
  • Орландо Файджис, „Танцът на Наташа” (Културна история на Русия), РИВА, С. 2015
  • О. Хенри:
    • „Тик-Так“, „ФАМА+“, С., 2014
    • „Стражари и апаши“ „ФАМА+“, С., 2015
  • Тимъти Снайдър, „Кървави поля (Европа между Хитлер и Сталин)“, РИВА, С., 2015
  • Сборник „Разкази за призраци и ужаси“, (заедно с Павел Боянов) „ФАМА+“, С., 2016
  • Джейн Остин, „Лейди Сузан“, Изд. „ФАМА+“, C., 2016
  • Джордж Оруел, „Дъщеря на пастор“, „ФАМА+“, С., 2016
  • О. Хенри „Шарани на Бродуей“ Сборник разкази (заедно с Павел Боянов), „ФАМА+“, С., 2017
  • Ян Кот „Шекспир, нашият съвременник“, изд. „Бард“, София 2017
  • Дейв Егърс „Холограма за краля“ (заедно с Ана Пипева), „Отвъд“-Жанет45, Пловдив, 2017
  • „Здрачни сенки“, сборник разкази (заедно с Павел Боянов, и Розалия Игнатова), „ФАМА+“, С. 2017
  • Франсис Скот Фицджералд, „Пат Хоби, сценарист в Холивуд“, сборник (заедно с Людмил Люцканов, Марин Загорчев, Силвия Желева), ФАМА+“, С. 2018
  • Е. М.Форстър „Стая с изглед“ „Изток-Запад“, С.2018
  • Антъни Бърджес „Ендърби отвътре“, „Изток-Запад“, С. 2018

Пиеси:

  • Никлъс Райт, „Проблясъци”,(текст и субтитри към излъченото чрез видеовръзка представление на Националния тетър в Лондон на 8 февруари 2012 г.)
  • Оливър Голдсмит, „Грешките на нощта” („Принизена, но непобедена”), (текст и субтитри към излъченото чрез видеовръзка представление на Националния тетър в Лондон на 29 март 2012 г.)
  • Никлъс Бест „Франкенщайн” (текст и субтитри към излъченото чрез видеовръзка представление на Националния тетър в Лондон), 2012
  • Стивън Бересфърд, „Последната от Хаусманови” (текст и субтитри към излъченото чрез видеовръзка представление на Националния театър в Лондон), 2012
  • Артър Уинг Пùнеро, Магистратът, текст и субтитри към представление на Националния тетър в Лондон, което се излъчи чрез видеовръзка на 17 януари 2013 г.
  • Празна история, текст към колективна видеопиеса на „форсед ентъртейнмънт къмпани” , 13 ноември 2009
  • Алан Бенет, Хора, текст и субтитри към представление на Националния тетър в Лондон, което се излъчи чрез видеовръзка на 21 март 2013 г.
  • Джеймс Греъм, Парламентът, текст и субтитри към представление на Националния тетър в Лондон, което се излъчи чрез видеовръзка на 16 май 2013 г.
  • Питър Морган, Аудиенцията, текст и субтитри към представление на Националния тетър в Лондон, което се излъчи чрез видеовръзка на 13 юни 2013 г.
  • Джордж Фаркуар, Любовни стратегии текст и субтитри към представление на Националния тетър в Лондон, което се излъчи чрез видеовръзка през февруари 2016 г.

Награди:

  • 2006 г. – Награда на СПБ за превод в областта на обществените науки и хуманитаристиката – за превода от английски на „Кратка история на Америка” от Алън Акселрод;
  • 2011 г. Специалната наградa на фондация „Елизабет Костова” за превода на „Животът според Любка” от Лори Греъм.

Данни за контакт:

  • адрес: 1606 София, бул. „Дамян Груев” 40
  • дом. тел. 02/ 852 41 09
  • мобилен телефон с гласова поща: 0885 00 25 54
  • електронни адреси: amarkova12@gmail.com; aglika_m@yahoo.co.uk; aglika.markova@mail.bg

„Поезия и проза” на Самюъл Тейлър Колридж излезе на български език в превод на Александър Шурбанов

превод - Александър ШурбановВ началото на 2014 г. издателство „Захарий Стоянов” публикува сборника „Поезия и проза” с текстове на емблематичния английски романтик Самюъл Тейлър Колридж (1772-1834). Съставител и преводач е Александър Шурбанов. Наред с други произведения сборникът включва поемите „Песен за Стария моряк” и „Кублай хан”, както и „Беседи на маса”.

Предлагаме откъси от книгата, подбрани от преводача.

Continue reading

Преводачката Мая Генова бе удостоена с наградата „Жозеп Мария Батиста-и-Рока 2013“ за принос към разпространението на каталонската култура

Преводачката Мая Генова бе удостоена с наградата „Жозеп Мария Батиста-и-Рока 2013“ На 16 ноември 2013 г. в историческата зала „Saló de Cent” (Залата на стоте съветници) в общината на Барселона десет каталанофили и каталонисти от Европа и Латинска Америка, между които и българската преводачка Мая Генова, бяха удостоени с престижната награда „Жозеп Мария Батиста-и-Рока 2013“ за принос към разпространението на каталонската култура. На церемонията присъстваха високопоставени представители на Институцията за разпространение на каталонската култура, която присъжда наградите, на общината и на барселонската общественост.

Continue reading