Здравка Петрова

Здравка Петрова

Работни езици: български, руски, английски

Област на преводаческа дейност: рускоезична художествена проза и хуманитаристика

Кратка биография: Руска езикова гимназия в Пловдив, магистър по руска филология СУ „Св. Климент Охридски”, втора специалност английска филология; редактор в Издателство „Христо Г. Данов”; преподавател по „Стилистика на превода” в ПУ „П. Хилендарски”; пенсионерка.

Избрани преводи:

  • А. Чехов „Платонов”
  • К. Чуковски „Сребърният кръст”
  • А. Рибаков Тетралогия „Децата на Арбат”
  • А. Приставкин „Пренощува облачето златно”
  • В. Аксьонов „Остров Крим” и др.
  • В. Гросман „Живот и съдба”
  • Ф. Сологуб „Малкият демон”
  • Л. Толстой, „Ана Каренина”
  • М. Лермонтов „Герой на нашето време”
  • Д. Хармс „Разкази” (под печат)

Награди:

  • Награда „Пловдив” за високи постижения в културата – 1995
  • Награда на Дружеството на преводачите в Пловдив – 1996
  • Награда на Съюза на преводачите в България – 1996, 2006, 2007

Данни за контакт:

Email: zdravka.petrova@gmail.com

Интервю на Марин Бодаков със Здравка Петрова във в. “Култура”, 31.10.2014 г.

Силвия Борисова

Работни езици: полски, руски

Област на преводаческа дейност: Художествена литература, проза, рядко поезия, есеистика; заклет преводач с полски език

Кратка биография: Завършила съм СУ „Св. Климент Охридски” и курсовете по полски език към Полския институт. Дебютирах като преводач през 1978 г. До днес имам над 30 преведени книги, главно от полски език, и доста преводи из литературния и периодичния печат. Работила съм в Съюза на българските писатели, в-к „Литературен фронт” (по-късно „Литературен форум”), сп. „Демократически преглед”, в посолството на Република България във Варшава. Била съм кореспондент на bТVвъв Варшава и кореспондент на в. „Газета Виборча”. В последните години съм книжар-консултант от фирма „Книгомания” в Книжен център „Гринуич” – София. Член съм на СПБ и на Съюза на българските журналисти.

Избрани преводи: 

  • Болеслав Прус, „Еманципантки”
  • Ярослав Ивашкевич, „Хора, изкуство, книги”
  • Славомир Мрожек, „Портрет” (пиеса) и „Дупка в моста”, сборник къса проза
  • Адам Загаевски, „Из живота на предметите”
  • Юзеф Тишнер, „Дебат за съществуването на човека”
  • Чеслав Милош, „Това”
  • Три книги на Олга Токарчук
  • Анджей Вайда, „Киното и останалият свят”
  • Йежи Пилх, „Град печален”
  • Павел Хюле, „Мерцедес-бенц. Из писмата до Храбал”

Награди:

Две награди на Съюза на преводачите – за активна дейност и за сборника „Дупка в моста”

Награда на полския Съюз на авторите ZAiKS за изключителни постижения в превода на полска литература

Държавна награда на Република Полша “Златен кръст”, присъдена за изключителни заслуги към полската култура и литература

Данни за контакт:

ел. поща: sborisova@hotmail.com

gsm: 0888148128

Йордан Костурков

Йордан КостурковРаботни езици: английски, български

Област на преводаческа дейност: художествен превод, консекутив, симултантен и др.

Кратка биография: Английски езикова гимназия – Пловдив, магистър по английска филология СУ „Св. Климент Охридски“, специализация в Метрополитен Юнивърсити, Лийдс, Обединено кралство, Юнивърсити ъв Луивил, Кентъки, САЩ, Залцбург, Лафборо и др., доктор ПУ „Паисий Хилендарски“; редактор в издателство 1975-1988, доцент по английска и американска литература ПУ „Паисий Хилендарски“

Избрани преводи:

  • Лорънс Стърн „Сантиментално пътешествие през Франция и Италия”;
  • Норман Мейлър „Мъжагите не танцуват“;
  • Гор Видал „1876 година“, „Вашингтон, окръг Колумбия“, „Империя“;
  • Уила Катър „Моят смъртен враг“,
  • Едит Уортън „Итън Фром“
  • Форд Мадокс Фокс, “Добрият войник” и др.

Награди:

  • Съюз на българските писатели;
  • „Пловдив“ на Община Пловдив и др.

Данни за контакт:

тел. 0886 178 739

email: ykosturkov@yahoo.com

 

Жури на секция “Художествена литература” за годишните награди на СПБ

На събрание на секция “Художествена литература” през месец март бе избрано секционно жури за годишните награди на СПБ за 2014 г. в състав: Йорданка Трифонова, Румяна Станчева и Федя Филкова.

Continue reading

Вера Деянова с награда за превод

Полското Сдружение на авторите и сценичните композитори  ZAiKS удостои българската преводачка Вера Деянова с Литературна награда за превод на полска литература на български език за 2013 г. Наградата бе връчена на 23 април 2014 г. в сградата на Съюза на писателите във Варшава. Сред превежданите от Вера Деянова автори са Чеслав Милош, Збигнев Херберт, Вислава Шимборска, Ришард Криницки, Ева Липска и др. Предишни носители на наградата са Силвия Борисова, Благовеста Лингорска и Димитрина Лау-Буковска.