Category Archives: Членове

Хайри Хасан Хамдан

Работни езици: Арабски, български и английски.

Област на преводаческа дейност: Предимно художествена литература и хуманитарни науки.

Кратка биография: Роден съм през 1962г. В Дер-Шараф, Западния бряг на река Йордан.

През 1967г. емигрирах със семейството си в Йордания, където завърших гимназия.

Живея в България от 1982г, където се дипломирах като инженер през 1989г. Женен с три дъщери.

Избрани преводи:

Издадени авторски книги на български език:

  • „Очите на бурята”, издателство Прозорец – 1993г- стихосбирка
  •  „Мариамин”, издателство ПАН – 2000г – стихосбирка
  • „Хронична любов” и „Живи в царството на рака” – 2005г – стихосбирка и роман в една книга:
  • „Европеец по никое време”, издателство Делфин – 2007г – роман
  • „Чува ли ме някой” – Пиеса, спечелила наградата на европейска фондация Емиграция, реализирана на сцената на „Червената къща” – 2008г.
  • „Един живот не е достатъчен” – стихосбирка, издателство Пергамент – 2016.

Издадени авторски книги на арабски език:

  • Пиасата „Нека живея, нека умра”, египетското издателство „Нун”, 2011.
  • Сборник с разкази „Съблазънта на средна възраст”, издателство „Азмена” Йордания – 2014г.
  • Романът „Неспокойни души”, издателство „Албейруни” Йордания – 2015г. и други.

Преводи от арабски на български език:

  • „Керванът на жаждата”  от йорданската писателка Санаа Шаалан – 2014
  • „Обаждане посред сън” от йорданския писател Махмуд Алримауи, издателство „Ерго” – 2015.
  • „На прицел” от йорданския писател Джамал Наджи, издателство „Пергамент” – 2016.

Преводи от български на арабски език, издадени в Йордания:

  • Антология на съвременната българска поезия на арабски език, „Вятърът разпръсна моите слова”. Издателство Албайруни – 2015.
  • „Седемте дара на Шехеразада” авторът Емил Георгиев, издателство „Албайруни” – 2015.
  • „Умно дете си ти, Тино!” издателство”Алшурук” – 2016.
  • Антология на съвременната българска проза на арабски език, „В началото бе епилогът”. Издателство Албайруни – 2017.

Награди: Носител съм на световни литературни награди в Египет и Саудийска Арабия, номинация на клуб Перото за съставяне и превод на поетичната антология „Вятърът разпръсна моите слова” 2016. мои творби са преведени на английски, френски, испаски и италиански език.

Данни за контакт: Тел: 0877748644  Email: khairi.hamdan@gmail.com

Слава Янакиева

Работни езици: английски, руски

Област на преводаческа дейност: Теоретични изследвания в областта на медиевистиката, богословието и визуалните изкуства.

Кратка биография: Д-р Слава Янакиева е културолог. Изследванията ѝ са в областта на религиозното кино и медиите, както и средновековния театър и празнична култура. Публикувала е множество статии по тези теми в различни научни издания. Понастоящем чете лекционни курсове в бакалавърската програма на специалност Културология в СУ „Св. Климент Охридски” и специалност Сценография в НХА. Член е на Института по средновековна философия и култура, Византийска работна група, Съюза на българските филмови дейци (гилдия кинокритика) и на Съюза на артистите в България (гилдия театрална критика). Съавтор е на две антологии по Средновековна визуална култура.

Избрани преводи:

  • Zizioulas, Jean, Being as Communion: Studies in Personhood and the Church (St. Vladimir’s Seminary Press, 1985) / Иоан Д. Зизиулас, Битието като общение, Фондация „Комунитас”, София, 2013
  • Kantorowicz, Ernst Hartwig, The King’s Two Bodies: A Study in Mediaeval Political Theology (Princeton University Press, 1997) / Ернст Канторовиц, Двете тела на краля. Изследване на Средновековното политическо богословие), ИК “Лик”, София, 2004
  • Archbishop Kallistos Ware, The Mystery of Personhood. Essays on Hesychasm, 2002. / Архиепископ Калистос (Уеър), Тайнството на човешката личност. Исихастки студии, Лик, София, 2002
  • Florovsky, Georges, The Byzantine Fathers of the Sixth to Eighth Century, 2000 / Георгий Флоровски, Византийските отци. V-VІІІ век., Тавор, София, 2000
  • Florovsky, Georges, The Eastern Fathers of the Fourth Century, 1999 / Георгий Флоровски, Източните отци от ІV век.Тавор,София, 1999

Данни за контакт: e-mail: slava.yanakieva@gmail.com

 

Камен Костов

Работни езици: английски, руски

 

Област на преводаческа дейност: художествена литература, драматургия, хуманитаристика, политология, екология

Кратка биография:

Образование

1989-91 – НАТФИЗ “Кр. Сарафов” , кино и телевизионна режисура

1969-73 – ВИТИЗ “Кр. Сарафов”, драматична режисура

1961-66 – Английска гимназия в Пловдив

Професионална дейност

Преводач за издателствата „Дамян Яков”, „Бард”, „Изток-Запад” и др.

1988-1992 – режисьор в Българска национална телевизия

1973-1988 – режисьор в драматичните театри в Стара Загора, Габрово, Ямбол, Пазарджик, Варна, Русе, Кърджали

Избрани преводи:

  • „Театърът на бунта” от Робърт Брустийн,
  • 4 книги на Ноам Чомски,
  • „Произход на политическия ред” и „Политически ред и политически упадък” от Франсис Фукуяма,
  • „Космос и душа” от Ричард Тарнас,
  • „Адърланд” (6 тома) от Тад Уилямс,
  • „Женитба” от Николай Василиевич Гогол

Награди: за режисура на Съюза на артистите в България

Данни за контакт: https://www.facebook.com/kamen.kostov1; kamkost@abv.bg; тел. 359/988723082

Надежда Розова

Работни езици: английски език, хинди

Област на преводаческа дейност: художествена литература; научна литература и публицистика

Кратка биография:

СРЕДНО ОБРАЗОВАНИЕ:

1982-1987       Английска езикова гимназия „Г. Кирков”, гр. Пловдив

ВИСШЕ ОБРАЗОВАНИЕ:

1987-1992       СУ “Св. Климент Охридски”

образователна степен: магистър

Първа специалност: Индология

Втора специалност:  Английска филология

ПРЕПОДАВАТЕЛСКА ДЕЙНОСТ:

2016-2017 – хоноруван преподавател по художествен превод от английски на български език, магистърска програма „Преводач-редактор“, СФ, СУ “Св. Климент Охридски”

1994-2012 – хоноруван преподавател в по практически хинди специалност Индология, Център за източни езици и култури към ФКНФ на СУ “Св. Климент Охридски”

2002  г. − директор на магистърска програма по Индология в НБУ и хоноруван преподавател в програмата

ДРУГИ ПРОФЕСИОНАЛНИ ИЗЯВИ:

от 2000 г. − Директор на издателския център на Индологическа фондация „Изток-Запад“

 

Избрани преводи:

 

от английски език:

Ема, Джейн Остин, Мърлин Пъбликейшън, 1995; ИК „Ентусиаст“, 2013.

Командните висоти, Даниъл Йъргин, Джоузеф Станислау, „Весела Люцканова“, 2003.

Смърт през лятото, Уилям Тревър, „Весела Люцканова“, 2003.

Пътешествието на Фелиша, Уилям Тревър, Изд. “Весела Люцканова”, 2003.

Душата на скулптора, Джейн Ъркхарт, „Жар – Жанет Аргирова“, 2004.

Географски и гледни точки, Томас Фрийдман, „Весела Люцканова“, 2004.

Каубои и индианци, Джоузеф О’Конър,  „Весела Люцканова“, 2005.

С истинска вяра, Джоузеф О’Конър, „Весела Люцканова“, 2006.

Sineokomomche, Джоан Харис, ИК „Прозорец“, 2010.

Куклата, Дафни дю Морие, „Ентусиаст“, 2012.

Не казвай сбогом, Джилиан Флин, ИК „Ера“, 2012.

Създания от време, Рут Озеки, ИК „Милениум“, 2014.

А планините ехтят, Халед Хосейни,  ИК „Обсидиан“, 2013.

Създания от време, Рут Озеки, ИК „Милениум“, 2014.

Илустрадо, Мигел Сиюко, ИК „Прозорец“, 2014.

Сянката на чинара, Джон Гришам, ИК „Обсидиан“, 2014.

Последният дъх на мавъра, Салман Рушди, „Колибри“, 2014.

Невидимата жена, Клеър Томалин, „Колибри“, 2015.

Страх от умиране, Ерика Джонг, „Обсидиан“, 2015.

Империите по поречието на Инд, Алис Албиния, ИК „Жанет 45“, 2015.

Къщата край езерото, Кейт Мортън, „Колибри“, 2016.

Орисници и фурии, Лорън Гроф, „Обсидиан“, 2016.

Пътят към дома, Роуз Тримейн, ICU, 2016.

Две години, осем месеца и двайсет и осем нощи, Салман Рушди, „Колибри“, 2015.

Бостънци, Хенри Джеймс, „Колибри“, 2016.

Анатомията на едно изчезване, Хишам Матар, ICU, 2017.

Химера, Джон Барт, „Лист“, 2017.

Сърце на въртел, Донал Райън, „Колибри“, 2017.

 

от хинди:

Саванът (разказ), Премчанд, Атал Вихари Ваджпеи, в: Паунови пера (индийска поезия и проза), С., 1998.

Снимката (разказ), Удаян Ваджпеи, Атал Вихари Ваджпеи, в: Паунови пера (индийска поезия и проза), С., 1998.

Вечеря в чест на шефа (разказ), Бхишма Сахни, в: сп. Пламък, кн. 5-6, С., 1998.

Разпитът (разказ), Камлешвар, в: Синьото езеро, С., 2001.

Змията (разказ), Камлешвар, в: Синьото езеро, С., 2001.

Една нощ в Лондон (новела), Нирмал Варма, в: Птици, С., 2001.

Самотната звезда (разказ), Агея, в: сп. Везни, 2001, ХІ, № 2-3.

Убийци (разказ), Химаншу Джоши, в: сб. Непознатият Изток, С., 2001.

Отмъщение (разказ), Пушпа Саксена, в: сб. Да си жена от Изтока, С., 2002.

Трофеят, Раджендра Ядав (разказ), в: сб. Новото лице на Изтока, С., 2006.

Смях, Алка Саравги, Женски хроники, Авангард Прима, 2011.

Слънце в стаята (поезия), Кунвар Нараян, сп. Европа, 2012.

Идвай (поезия), Кедарнатх Сингх, сп. Европа, 2012.

Жена (поезия), Джьотсна Милан, сп. Европа, 2012.

Думи (поезия), Джьотсна Милан, сп. Европа, 2012.

Другаде нейне (поезия), Джьотсна Милан, сп. Европа, 2012.

Тя (поезия), Джьотсна Милан, сп. Европа, 2012.

Отзад (поезия), Джьотсна Милан, сп. Европа, 2012.

Цвете или… (поезия), Удаян Ваджпеи, сп. Европа, 2012.

Някой сигурно (поезия), Удаян Ваджпеи, сп. Европа, 2012.

 

от български език:

Mineva-Milcheva, J. The Decorative heritage of the painter Anna Hähn-Jossifova (1872-1931) – the collection of Emilia Staycheva, Kwazar Publishing House, Sofia, 2001.

Lyubomir Milchev – DANDY. Sofia – Enigma, Stigma. Enthusiast Publishing House. Sofia, 2011.

 

Награди:

  • Специалната награда на Фондация „Елизабет Костова“ за 2014 г. за превода на романа
  • Награда за ярки постижения в областта на превода на художествена литература – проза на Съюза на преводачите в България за превода на романа „Последният дъх на мавъра“, ИК „Колибри“, 2015 г.

Данни за контакт: nadia.rozova@gmail.com

Добромир Григоров Григоров

Работни езици: чешки

Област на преводаческа дейност: художествена литература; публицистика; научни трудове (хуманитаристика)

Кратка биография: Преподавател в Софийския университет „Св. Климент Охридски“, доцент по история на чешката и словашката литература; автор на книгите „Милан Кундера и познанието на романа“ (2001) и „Градината на литературната история“ (2012). От 2006 до 2010 г. преподава български език и история на българската литература в Карловия университет в Прага; специализира в Института за чешка литература към Чешката академия на науките. Член е на редакционната колегия на списанията „Slavia“, „Bohemica Litteraria“ и електронното списание „Littera et Lingua“.

Избрани преводи:

Художествена проза:

  • Даниела Ходрова: Тета (роман). София: „Стигмати“, 2002, 208 стр.
  • Даниела Ходрова: Какавидите (роман). София: „Стигмати“, 2005, 262 стр.
  • Хана Андроникова: Звуците на слънчевия часовник (роман). София: „СемаРШ“, 2006, 391 стр.
  • Михал Айваз: Другият град (роман). София: „Стигмати“, 2011, 170 стр.
  • Томаш Змешкал: Любовно писмо, написано с клинопис (роман). София: „Балкани“, 2013, 344 стр.
  • Якуба Каталпа: Немците. География на загубата (роман). София: „Сонм“, 2015, 393 стр.
  • Иржи Кратохвил: Бърненски разкази (сборник с разкази). София: „Сонм“, 410 стр.

Хуманитаристика:

  • Моймир Отруба: Семиотика и аксиология на междутекстовостта. // Литературна мисъл, 1994, бр. 2, с. 46-64
  • Йозеф Кроутвор: Трудности със Средна Европа. // Език и литература, 2005, бр. 1-2, с. 49-74
  • Мартин Прохазка: Възроденият Осиан: моделът на Макферсън и производството на историчност в културата на чешкия романтизъм. // Литературна мисъл, 2002, бр. 1, с. 10-31
  • Вацлав Хавел: Анатомия на гега. // Homo bohemicus, 2007, бр. 2-3, с. 17-36

Данни за контакт:

dobromir_grigorov [at] yahoo.co.uk