Tag Archives: юбилеи

Проф. Александър Шурбанов на 80 години!

В своя творчески път Александър Шурбанов обогати българската култура с образцовите си преводи на четирите велики трагедии на Шекспир („Хамлет“, „Макбет“, „Отело“ и „Крал Лир“), „Кентърбърийски разкази“ на  Джефри Чосър, „Изгубеният рай“ на  Джон Милтън, антологията „Английска поезия“ и много други. Редактор, рецензент, консултант, съставител, автор на предговори към редица книги и антологии от англоезичната литература, издадени у нас. Той изведе както специалността Английска филология, така и българското Шекспирознание и превод на изключително високо ниво, признато от световни университети и специалисти. Негово значимо, приносно дело са и голям брой литературоведски изследвания, посветени на Шекспир и поетиката на Английския ренесанс, публикувани у нас и в чужбина. Водещ англицист и обичан университетски преподавател, подготвил няколко поколения филолози и преводачи, част от които вече продължават успешно неговото дело.

Талантлив и оригинален поет и есеист със свой глас, превеждан и ценен и в чужбина, Александър Шурбанов е сред най-добрите ни съвременни поети, автор на единадесет поетически и на седем есеистични книги.

Проф. Шурбанов е носител на редица награди за принос към българската литература и култура: „Христо Г. Данов“, „Почетен Аскеер“, „Гео Милев“, Голямата награда на Портал Култура за изключителен принос в поетическото и преводаческото изкуство (2016 г.), както и на редица награди на Съюза на преводачите в България, чийто дългогодишен активен член е, работил е за Управителния съвет на СПБ, учредител и първи председател е на Кабинета на младия преводач.

Честита годишнина, професор Шурбанов, бъдете здрав, за да ни радвате с Вашата поезия и великолепните си преводи още дълги години!

По случай празника припомняме един интересен разговор на Огнян Стамболиев с проф. Шурбанов, и два откъса от скорошни негови преводи: от „Дордето слънцето се пръсне“ на Дилан Томас и от „Самсон агонистът“ на Джон Милтън.

Юбилей на Дора Янева-Медникарова

Дружеството на преводачите в Русе организира на 9 март литературна вечер с рецитал и концерт  – честване на 70- годишнината на нашата колега Дора Янева- Медникарова. За богатата творческа дейност на юбилярката говори председателят на Дружеството Огнян Стамболиев. Дора Янева- Медникарова е нашият водещ преводач от естонски език. Досега е превела повече от 30 книги с поезия, проза и драматургия от класически и съвременни естонски и финландски и автори. Сред големите естонски автори, които е представила у нас, са класикът Антон Хансен Тамсааре,  Бети Алвер или „естонската  Анна Ахматова”, Арво Валтон, Рейн Салури, Матс Траат, Мари Саат, Оскар Лутс, Юри Туулик, Паул Куусберг, Раймонд Каугвер, от Финландия – академиците на финландската литература – Вейо Мери, Тойво Пекканен, Айно Калас, първият превод на български на Мика Валтари (Нобел, 1965). Нейният превод на класическия детски роман-тетралогия „Маншон, Полуобувка и Мъхеста брада” от Ено Рауд, вписан в списъка на Ханс Кристиан Андерсен за съвременни разказвачи,  отдавна е в българските читанки и претърпя четири издания от 1980 година насам.

През м.г. СПБ я  удостои с една от големите си награди за цялостна творческа дейност – за майсторските й преводи от финландски, естонски, руски.  Освен преводач, Дора Янева е и поетеса и журналистка, автор на шест стихосбирки и много стихове в печата, а също и на три пиеси.

Кметът на Русе, г-н Пламен Стоилов поднесе поздравителен адрес на юбилярката и Златната значка на Русенската община.