Във време, в което преводът рядко е обект на специално внимание – а преводът на поезия като че ли още по-рядко, – имаме удоволствието да представим блога за преводна поезия “Анапест”, списван от нашия колега Ангел Игов.
Блогът представя стари и нови преводи на поезия от различни езици на български, като запознава читателите с контекста, коментира конкретни преводачески решения, сравнява версии, поставя въпроси за обсъждане. Немалка част от преводите са дело на автора на блога и се публикуват в “Анапест” за пръв път.
Тук можете да прочетете колективния превод на “Малко упражнение” на Елизабет Бишъп, създаден по време на работилницата по превод на поезия в рамките на тазгодишното Ателие по превод, организирано от Фондация “Елизабет Костова” и Съюза на преводачите в България; интересни са “Имената на котки” на Т. С. Елиът в превод на Игов; и последно ще отбележим коментарана превода на Иван Николов на “Вечер” на Анна Ахматова.
Блогът е отворен за коментари.