Category Archives: Новини

Три конкурса на фондация “Елизабет Костова” с наближаващ краен срок

Фондация “Елизабет Костова” напомня, че наближават крайните срокове на следните конкурси:

  • Осми годишен конкурс за наградата за превод “Кръстан Дянков”, краен срок: 17.00 ч. на 23 септември (вторник) 2014, подробна информация тук;
  • Пети годишен конкурс за преводачи, за участие в преводаческа резиденция в САЩ, краен срок: 17.00 ч. на 30 септември (вторник) 2014, подробна информация тук;
  • Пети годишен конкурс за писатели, за превод и издаване на съвременен български роман в САЩ, краен срок: 17.00 ч. на 30 септември (вторник) 2014, подробна информация тук.

Издателство “Панорама” на Алея на книгата (15.09-20.09) в София

Издателство “Панорама” ще участва в Алея на книгата, която ще се проведе между 15 и 20.09 на площад “Света Неделя” в София. Издателството ще е в шатра 8, а всички негови книги ще са с 20 % намаление. Заповядайте!

алея на книгата

Валери Петров (22 април 1920 – 27 август 2014)

Поклон пред паметта на големия български поет, драматург и преводач Валери Петров. Лекотата и магията на текстовете му, авторски и преводни, и непретенциозната му, лишена от суетност, доброта ще продължават да ни учат на много. Мир на душата му.

Припомняме стихотворението му “За вечния двигател”.

 

За вечния двигател

 

Във природата нямало, казват, “вечен двигател”.
Не е вярно, не знаем ний кой на нас го е пратил,
но той вечно върти ни – така-так, така-так –
и човек да го спира няма как, няма как.

И ги помним тез думички: “скъпи мой” и “любима”,
да, “перпетуум мобиле” във природата има!
Цял живот то върти ни: така-так, така-так,
ха да спре, но след малко – ей го пак, ей го пак!…

Да, до гроба от люлката неуморно ни тласка
този зов на сърцата ни за любов и за ласка,
цял живот той върти ни: така-так, така-так,
и защо му се сърдиш ти, глупак със глупак!

 

ТРЕТИ МЕЖДУНАРОДЕН КОНКУРС ЗА ВИДЕОКЛИП “ПОСОЧЕТЕ ПРЕВОДАЧА”

Награда: 1000 евро. Краен срок за изпращане на видеоклиповете: 1 септември 2014 г.

Пруст е написал „В търсене на изгубеното време” на френски, но романът се чете по цял свят – на английски, испански, полски, норвежки, италиански, български… Как е възможно това? Кои са тези чудотворци, които ни поднасят световната литература на нашия собствен език? Това са литературните преводачи, разбира се. Ако съдите обаче по пресата, критическите отзиви и книжните корици, едва ли ще откриете следи от съществуването им. Помогнете им да станат видими.

За трета поредна година ЕСАЛП, Европейският съвет на асоциациите на литературните преводачи организира конкурс за остроумен кратък видеоклип, който да допринесе за видимостта на литературните преводачи. Темата тази година е „Портрети на литературни преводачи”. Изпратените до 1 септември видеоклипове ще бъдат качвани в страницата на конкурса във Фейсбук, където всеки ще може да ги види и да ги „хареса”. Победителят ще бъде избран измежду десетте „най-харесвани” видеоклипа и ще бъде награден с 1000 евро по случай Международния ден на преводача, 30 септември.

Continue reading

СПБ учреди награда за млад преводач на името на Елена Мутева

През месец април тази година УС на СПБ прие предложението на секция “Художествена литература” за учредяване на годишна награда за художествен превод на името на първата българска преводачка Елена Мутева, а в началото на юли утвърди и Правилник за присъждане на отличието.

Continue reading