Author Archives: nasko

СПБ учреди награда за млад преводач на името на Елена Мутева

През месец април тази година УС на СПБ прие предложението на секция “Художествена литература” за учредяване на годишна награда за художествен превод на името на първата българска преводачка Елена Мутева, а в началото на юли утвърди и Правилник за присъждане на отличието.

Continue reading

Правилник за присъждане на наградата за художествен превод „Елена Мутева“

  1. Съюзът на преводачите в България (СПБ) учредява ежегодна награда на името на първата българска преводачка Елена Мутева за ярко постижение на млад преводач на художествена литература.
  2. Млад преводач е лице на възраст до 35 години с една или две преведени книги.
  3. Наградата „Елена Мутева“ се присъжда за превод на конкретно произведение, публикувано в периода от 1 юли на предходната до 30 юни на текущата година.
  4. Наградата представлява грамота и парично поощрение при наличието на финансов ресурс.
  5. По преценка на журито наградата може да се раздели между двама души.
  6. С наградата „Елена Мутева“ може да бъдат удостоявани и лица, които не членуват в СПБ.
  7. Носител на наградата „Елена Мутева“ не може да бъде номиниран повторно за същата награда.
  8. За присъждането на наградата секция „Художествена литература“ избира жури до 28 март на съответната година.
  9. СПБ изпраща съобщение за предложения за награда до издателства, Асоциация „Българска книга“, чуждестранни културни институти и посолства у нас, спонсориращи организации и др. до 15 юни на съответната година.
  10. Предложенията за наградата „Елена Мутева“, постъпващи от външни институции, се приемат от администрацията на СПБ до 31 юли и се изпращат своевременно на журито на секция „Художествена литература“.
  11. Журито представя своето мотивирано предложение за награда пред Управителния съвет (УС) на СПБ до 1 септември на съответната година.
  12. Представеното от журито предложение за награда се утвърждава от УС до 20 септември на съответната година.
  13. Наградата за художествен превод „Елена Мутева“ се връчва на 30 септември по случай Международния ден на преводача.

Настоящият правилник е приет от УС на СПБ на заседанието му от 08.07. 2014 г.

„Магнезиа Литера“ и наградата „Чешка книга“

Представяне на тазгодишните носители на престижните литературни награди – “Магнезия Литера” и “Чешка книга” в Чешката република. Българските издатели, преводачи и читатели ще бъдат запознати с откъси от наградените книги. Специални гости на събитето са бохемистът Ани Бурова и литературният критик Силвия Чолева.

Continue reading

“Философията и две врабчета” на Хуан Антонио Берниер в превод на Лиляна Табакова

През месец април тази година ИК “Жанет 45” издаде стихосбирката “Философията и две врабчета” на Хуан Антонио Берниер, испански поет, носител на наградата за поезия на Националното радио на Испания. Освен поет Берниер е преподавател по испански език – работил е в испанската езикова гимназия в Бургас и в СУ “Св. Климент Охридски”. Превежда български автори на испански език.

“Философията и две врабчета” е първата книга на Берниер, издадена в България. Стихосбирката е изцяло двуезична, преводът на български език е на Лиляна Табакова, а подборът на Марин Бодаков и Митко Новков. Изданието е илюстрирано от Румен Жеков.

Предлагаме на вниманието ви няколко стихотворения в оригинал и превод.

Continue reading

Огнян Стамболиев с две престижни отличия в Румъния

В края на март и началото на април тази година в Плоещ, родното място на големия румънски поет Никита Станеску (1933-1983), се проведе 26-тото издание на международния фестивал на неговото име. Българският преводач и критик Огнян Стамболиев, който представи третата си голяма антология с преводи на поета „Редът на думите”, получи наградата на фестивала за превод на поезия.

От 28 май до 2 юни  в Търгу Жиу (Югозападна Румъния), родния град на румънския поет Тудор Аргези  (1880-1967), се състоя 34-тото издание на международния литературен фестивал на името на поета, известен като „бащата на модерната румънска поезия”. Голямата награда „Опера Омниа“ за цялостно творчество бе присъдена на преводача и критик Огнян Стамболиев, лауреат на Румънската академия. Той получи и званието „почетен гражданин” на града за приноса си в представянето на румънската литература и култура в България.

Информацията е на Иглика Пеева. 

Интервю на Лилия Рачева с Огнян Стамболиев по повод двете отличия можете да прочетете в „Културни новини“.