Огнян Стамболиев с наградата на Академията на Молдова

Наскоро в столицата на Република Молдова, Кишиев, се състоя VII-мият международен конгрес на еминесколозите (изследователите и преводачите на Михай Еминеску). Нашият колега Огнян Стамболиев представи научно съобщение на тема: „Еминеску на български език”, в което направи преглед на преводите на румънския класик, известен още като „последният романтик в европейската поезия”, чието начало започва още през далечната 1894 година с преводите на Димитър Попов и продължава с вдъхновените интерпретации на Борис Колев, Йордан Стратиев,  Радой Ралин, Димитър Пантелеев, Елисавета Багряна, Никола Инджов, Севда Костова и още редица наши известни поети и преводачи. Беше представена и високо оценена и първата българска антология с прозата на „Вечерника на румънската поезия”, под надслов „Бедният Дионис” (изд. „Аванггардпринт”), за която съставителят и преводачът Огнян Стамболиев получи наградата за превод на Академията на науките на Р. Молдова и Салона на книгата в Кишинев.

М. Захариев

Ново издание на „Панорама”: „Salam, Европа!” на Кадер Абдолах в превод на Николина Сиракова

Романът на холандския писател от ирански произход Кадер Абдолах „Salam, Европа!” в превод на Николина Сиракова и под редакцията на проф. д-р Иво Панов ни потапя в потайностите на Изтока, в цветистите пейзажи на този тъй отдалечен, но и тъй примамлив за нас свят.

Авторът ни отвежда в края на деветнадесети век, за да придружим него и един персийски шах в картинното им пътешествие из страните на Европа. И макар да ни предупреждава, че всичко е подчинено на художествената измислица, в героите и в събитията откриваме любопитни паралели с реални персонажи и факти от персийската история, докосваме се както до скритите страни от живота в персийския харем, така и до похватите на монархическото управление по тези географски ширини, новите научни открития в Европа, ролята на Великите сили в живота на по-изостаналите в развитието си държави, личните взаимоотношения между европейските монарси и иранския шах, срещаме се с исторически личности като Александър II,  Лев Толстой, Анна Ахматова, Ото фон Бисмарк, Ернст фон Сименс, Алфред Круп, Зигмунд Фройд, Леополд II, Ашил-Клод Дебюси, Виктор Юго, Феликс Надар, Клод Моне, Пол Сезан и др.

Официалната премиера ще се състои на 20 септември 2018 г. (четвъртък), от 18:00 ч., в Регионална библиотека „Захарий Княжески“ – Стара Загора, залата на първи етаж.

Предлагаме откъс, любезно предоставен ни от издателството.

 

Continue reading

“За Полша с любов” на Емил Басат

Имаме удоволствието да съобщим, че книгата “За Полша с любов. Българските гласове на полската литература” на нашия колега Емил Басат излезе от печат. Премиерата в Русе ще е на 4 октомври, когато за книгата ще говори проф. Маргрета Григорова (ВТУ). А на 8 ноември ще бъде премиерата в Полския институт в София, където книгата ще представят Сабина Павлова и Митко Новков. Заповядайте!

Разговор с Емил Басат за книгата му в “Артефир” можете да чуете тук.

Ново издание на „Панорама”: „Космос” на Витолд Гомбрович в превод на Катерина Кокинова

Витолд Гомбрович (1904–1969) е писател, драматург и (с известни уговорки) философ и логик. Познат е у нас с романа „Фердидурке“, „Пиеси“ и др. Пише основно на полски, а произведенията му са преведени на над 25 езика. Милан Кундера го нарежда до Брох, Музил, Кафка и Хашек в „плеядата от големите централноевропейски романисти“ на ХХ век, макар Гомбрович да се бори със съпоставките с други писатели, както и с всякакво форматиране през направления и епохи.

Космос“ (1965) може да бъде представен като пародия на детективски роман, кратък курс по логика в 9 глави и 150 страници, роман за невъзможността на разказването, типология на хаотичното и безредното, роман за случайното, свръхизобилното и излишното, пътеводител из земни, небесни и словесни констелации и т.н. Приключенията и разследванията на двама млади мъже край Закопане, в Татрите, носят на Гомбрович Международната награда на издателите (1967).

Книгата предстои да излезе от печат с клеймото на издателство „Панорама“ при СПБ. Преводач е Катерина Кокинова, художник на корицата – Капка Кънева.

Предлагаме откъс, предоставен ни от издателството.

 

Continue reading

Представяме: „Нови разследвания” на Хорхе Луис Борхес в превод на Анна Златкова

През 1925 г. Борхес публикува скромен сборник с есета под наслов „Разследвания“. Заглавието шеговито се стреми да върне към първоначалното ѝ безобидно значение испанската дума inquisición – разследване, покрита със зловеща слава покрай горящите клади на Светата инквизиция. Авторът включва този пръв есеистичен опит в своеобразен списък на забранени за преиздаване свои книги и едва двайсет и седем години по-късно със сборника есета „Нови разследвания“ реабилитира и за себе си, и пред читателите безспорното си умение да твори в този жанр.

В книгата, събрала есета, писани между 1934 и 1952 г., откриваме любимите теми на аржентинския писател: времето и вечността, безкрайната Вселена, кабалистичния прочит на Свещеното писание, имената на Бога, загадката на Сътворението, пантеизма, нереалността на Аза, природата на сънищата. Метафизични игри на един ироничен ум, който не се бои да подлага общоприетото на съмнение. Един нов подход към литературата, въплътен в по-кратки или по-дълги текстове за Сервантес, Кеведо, Колридж, Кийтс, Хоторн, Кафка, Уайлд, Честъртън, Уелс, Шоу, Валери, които преминават пред нас като брънки във великолепна верига, част от която за нас е самият Борхес.

Сборникът „Нови разследвания” в превод на нашата колега Анна Златкова е предстоящо издание на „Колибри”. С любезното съдействие на преводачката и издателството тук представяме есето „Славеят на Кийтс”.

 

Continue reading