Monthly Archives: September 2018

Покана за Международния ден на преводача

Драги колеги преводачи,
скъпи читатели – ценители на словото,
уважаеми издатели и журналисти,

На 30.09.2018 г., неделя, от 17.00 ч., в Аулата на Софийския университет
„Св. Климент Охридски“ (Ректорат на СУ, бул. „Цар Освободител“ 15),
Съюзът на преводачите в България организира честване на Международния
ден на преводача, на което ще връчи своите Годишни награди за превод в
различни категории.

Ще се радваме да споделим този празник на изкуството на словото с Вас!
Заповядайте! Очакваме Ви!

УС на СПБ

Огнян Стамболиев с наградата на Академията на Молдова

Наскоро в столицата на Република Молдова, Кишиев, се състоя VII-мият международен конгрес на еминесколозите (изследователите и преводачите на Михай Еминеску). Нашият колега Огнян Стамболиев представи научно съобщение на тема: „Еминеску на български език”, в което направи преглед на преводите на румънския класик, известен още като „последният романтик в европейската поезия”, чието начало започва още през далечната 1894 година с преводите на Димитър Попов и продължава с вдъхновените интерпретации на Борис Колев, Йордан Стратиев,  Радой Ралин, Димитър Пантелеев, Елисавета Багряна, Никола Инджов, Севда Костова и още редица наши известни поети и преводачи. Беше представена и високо оценена и първата българска антология с прозата на „Вечерника на румънската поезия”, под надслов „Бедният Дионис” (изд. „Аванггардпринт”), за която съставителят и преводачът Огнян Стамболиев получи наградата за превод на Академията на науките на Р. Молдова и Салона на книгата в Кишинев.

М. Захариев

Ново издание на „Панорама”: „Salam, Европа!” на Кадер Абдолах в превод на Николина Сиракова

Романът на холандския писател от ирански произход Кадер Абдолах „Salam, Европа!” в превод на Николина Сиракова и под редакцията на проф. д-р Иво Панов ни потапя в потайностите на Изтока, в цветистите пейзажи на този тъй отдалечен, но и тъй примамлив за нас свят.

Авторът ни отвежда в края на деветнадесети век, за да придружим него и един персийски шах в картинното им пътешествие из страните на Европа. И макар да ни предупреждава, че всичко е подчинено на художествената измислица, в героите и в събитията откриваме любопитни паралели с реални персонажи и факти от персийската история, докосваме се както до скритите страни от живота в персийския харем, така и до похватите на монархическото управление по тези географски ширини, новите научни открития в Европа, ролята на Великите сили в живота на по-изостаналите в развитието си държави, личните взаимоотношения между европейските монарси и иранския шах, срещаме се с исторически личности като Александър II,  Лев Толстой, Анна Ахматова, Ото фон Бисмарк, Ернст фон Сименс, Алфред Круп, Зигмунд Фройд, Леополд II, Ашил-Клод Дебюси, Виктор Юго, Феликс Надар, Клод Моне, Пол Сезан и др.

Официалната премиера ще се състои на 20 септември 2018 г. (четвъртък), от 18:00 ч., в Регионална библиотека „Захарий Княжески“ – Стара Загора, залата на първи етаж.

Предлагаме откъс, любезно предоставен ни от издателството.

 

Continue reading

“За Полша с любов” на Емил Басат

Имаме удоволствието да съобщим, че книгата “За Полша с любов. Българските гласове на полската литература” на нашия колега Емил Басат излезе от печат. Премиерата в Русе ще е на 4 октомври, когато за книгата ще говори проф. Маргрета Григорова (ВТУ). А на 8 ноември ще бъде премиерата в Полския институт в София, където книгата ще представят Сабина Павлова и Митко Новков. Заповядайте!

Разговор с Емил Басат за книгата му в “Артефир” можете да чуете тук.

Ново издание на „Панорама”: „Космос” на Витолд Гомбрович в превод на Катерина Кокинова

Витолд Гомбрович (1904–1969) е писател, драматург и (с известни уговорки) философ и логик. Познат е у нас с романа „Фердидурке“, „Пиеси“ и др. Пише основно на полски, а произведенията му са преведени на над 25 езика. Милан Кундера го нарежда до Брох, Музил, Кафка и Хашек в „плеядата от големите централноевропейски романисти“ на ХХ век, макар Гомбрович да се бори със съпоставките с други писатели, както и с всякакво форматиране през направления и епохи.

Космос“ (1965) може да бъде представен като пародия на детективски роман, кратък курс по логика в 9 глави и 150 страници, роман за невъзможността на разказването, типология на хаотичното и безредното, роман за случайното, свръхизобилното и излишното, пътеводител из земни, небесни и словесни констелации и т.н. Приключенията и разследванията на двама млади мъже край Закопане, в Татрите, носят на Гомбрович Международната награда на издателите (1967).

Книгата предстои да излезе от печат с клеймото на издателство „Панорама“ при СПБ. Преводач е Катерина Кокинова, художник на корицата – Капка Кънева.

Предлагаме откъс, предоставен ни от издателството.

 

Continue reading